Inoki feat. Inokines - Vecchio Quartiere - translation of the lyrics into German

Vecchio Quartiere - Inoki translation in German




Vecchio Quartiere
Altes Viertel
Mi ritrovo per le strade del mio vecchio quartiere
Ich finde mich in den Straßen meines alten Viertels wieder
Proprio qui, dove sono cresciuto
Genau hier, wo ich aufgewachsen bin
Il campetto su cui giocavo a pallone (che storia)
Der Bolzplatz, auf dem ich Fußball spielte (was für eine Geschichte)
Coi miei vecchi ragazzi (quanto tempo)
Mit meinen alten Jungs (wie lange ist das her)
Pur sempre in mezzo a mille scazzi
Trotzdem immer inmitten von tausend Problemen
Nella riviera, terra di frontiera, il mio vecchio mare
An der Riviera, Grenzland, meinem alten Meer
Ma non posso fermare il flusso della vita (no, no)
Aber ich kann den Fluss des Lebens nicht aufhalten (nein, nein)
Vecchio quartiere
Altes Viertel
Cammino lentamente per il mio vecchio quartiere
Ich gehe langsam durch mein altes Viertel
Cammino lentamente per il mio vecchio quartiere
Ich gehe langsam durch mein altes Viertel
Incontro gente che, giuro, non vorrei vedere
Ich treffe Leute, die ich, ich schwöre, nicht sehen möchte
Il barista che mi fissa dritto in faccia e che mi icsa
Der Barkeeper, der mich direkt ansieht und mich abfertigt
Son sempre io, quello che un tempo credeva in Dio
Ich bin immer noch der, der einst an Gott glaubte
Quello che credeva al mondo fosse il miglior posto dove stare
Derjenige, der glaubte, die Welt sei der beste Ort zum Leben
Passando in questi posti sento il mare penetrare i miei polmoni
Wenn ich durch diese Orte gehe, spüre ich, wie das Meer in meine Lungen eindringt
Dilatare i pori, torno a stare fuori, a buttarmi in situazioni
Meine Poren erweitert, ich bin wieder draußen, stürze mich in Situationen
A rischiare per il gusto ormai non più per convinzione
Ich riskiere aus Gewohnheit, nicht mehr aus Überzeugung
Ma è istinto reazione, public relazione
Aber es ist Instinkt, Reaktion, Public Relations
Coi ragazzi dai caruggi (ehi)
Mit den Jungs aus den Gassen (hey)
Polizia polizia è un generale fuggi fuggi
Polizei, Polizei, es ist ein allgemeines Davonlaufen
Nel mio walkman passa un pezzo di Lugi e poi dei Fugees
In meinem Walkman läuft ein Stück von Lugi und dann von den Fugees
Ma più stai qua e in meno tempo ti distruggi
Aber je länger du hier bleibst, desto schneller wirst du zerstört
Le dieci suonan le campane (le dieci)
Die Glocken läuten zehn Uhr (zehn Uhr)
Dai buchi delle case escono le pantegane
Aus den Löchern der Häuser kommen die Ratten
Oggi hanno zero voglia di star chiusi nelle tane (zero)
Heute haben sie keine Lust, in ihren Höhlen zu bleiben (null)
Anche i gatti hanno paura di sbranargli le membrane (miao, miao)
Sogar die Katzen haben Angst, ihnen die Häute abzuziehen (miau, miau)
Gente del Parasio insieme a me nella casa
Leute von Parasio zusammen mit mir im Haus
Con Gimu, Denis, Loris, la testa brasa
Mit Gimu, Denis, Loris, der Kopf ist voll
Saluto Piani e Fondura, Collette e Ferriere
Ich grüße Piani und Fondura, Collette und Ferriere
DM Fabry e tutte le persone vere
DM Fabry und alle echten Menschen
Non smettete mai di essere così sincere
Hört nie auf, so ehrlich zu sein
E chi vuol fare il duro, il gangsta, fa il piacere
Und wer den Harten, den Gangster spielen will, soll mir den Gefallen tun
Cammino per il mio vecchio quartiere (il mio vecchio quartiere)
Ich gehe durch mein altes Viertel (mein altes Viertel)
Per i vicoli e i cunicoli del mio vecchio quartiere (il mio vecchio quartiere)
Durch die Gassen und Schlupfwinkel meines alten Viertels (mein altes Viertel)
(Schivo pantere, schivo pantere)
(Ich weiche Panthern aus, ich weiche Panthern aus)
Cammino per il mio vecchio quartiere (il mio vecchio quartiere)
Ich gehe durch mein altes Viertel (mein altes Viertel)
Per i vicoli e i cunicoli del mio vecchio quartiere
Durch die Gassen und Schlupfwinkel meines alten Viertels
(Vecchio quartiere, vecchio quartiere)
(Altes Viertel, altes Viertel)
Cammino lentamente, non c'ho voglia di fermarmi
Ich gehe langsam, ich habe keine Lust anzuhalten
Di notte la città sembra sepolta
Nachts scheint die Stadt begraben zu sein
Ci sono tre gendarmi a guardarmi
Drei Polizisten sehen mich an
Gli altri tutti a nanna o a imboscarsi
Die anderen alle im Bett oder versteckt
Sparsi chi sa dove a spaccarsi, per distrarsi non c'è niente
Verstreut, wer weiß wo, um sich abzulenken, gibt es nichts
E le piccole province diventano violente
Und die kleinen Provinzen werden gewalttätig
E i bambanozzi con cui un giorno io giocavo a pallone
Und die Jungs, mit denen ich eines Tages Fußball spielte
Adesso son cresciuti e fanno le rape alle persone
Sind jetzt erwachsen und rauben Leute aus
Tranquillo, questa è la normale evoluzione
Keine Sorge, das ist die normale Entwicklung
Psicologi teorizzano il fenomeno, ma non capiscono il normale
Psychologen theoretisieren das Phänomen, aber sie verstehen das Normale nicht
Anche se a molti sembra anomalo star male
Auch wenn es vielen ungewöhnlich erscheint, sich schlecht zu fühlen
E poi è sempre più sporco questo mare
Und dieses Meer wird immer schmutziger
E poi niente da fare se non cazzeggiare all'infinito
Und dann gibt es nichts zu tun, außer unendlich herumzualbern
Ma adesso sciacquo il dito sul pomello
Aber jetzt spüle ich meinen Finger auf den Knauf
Schiaccio il bottone, esco dal muro, in propulsione accedo al ritornello
Ich drücke den Knopf, komme aus der Wand, im Antrieb gelange ich zum Refrain
Ai miei compa di infanzia, fratello
An meine Jugendfreunde, Bruder
Cammino per il mio vecchio quartiere (il mio vecchio quartiere)
Ich gehe durch mein altes Viertel (mein altes Viertel)
Per i vicoli e i cunicoli del mio vecchio quartiere (il mio vecchio quartiere)
Durch die Gassen und Schlupfwinkel meines alten Viertels (mein altes Viertel)
(Schivo pantere)
(Ich weiche Panthern aus)
Cammino per il mio vecchio quartiere (il mio vecchio quartiere)
Ich gehe durch mein altes Viertel (mein altes Viertel)
Per i vicoli e i cunicoli del mio vecchio quartiere
Durch die Gassen und Schlupfwinkel meines alten Viertels
(Vecchio quartiere, vecchio quartiere)
(Altes Viertel, altes Viertel)
A volte la città mi butta giù, sai?
Manchmal zieht mich die Stadt runter, weißt du?
Non riesco più a vedere il cielo oltre alle fabbriche, alle case, ai guai
Ich kann den Himmel nicht mehr sehen, hinter den Fabriken, den Häusern, den Problemen
A volte la città mi spacca in due man (in due)
Manchmal zerreißt mich die Stadt in zwei Hälften, Mann (in zwei)
Mi deprime, ma delle due la spacco io, man
Sie deprimiert mich, aber von uns beiden werde ich sie zerreißen, Mann
Biochimicamente sento il richiamo del mio mare, devo andare
Biochemisch spüre ich den Ruf meines Meeres, ich muss gehen
Sento gente che dice: "Lì che cazzo sei andato a fare?"
Ich höre Leute sagen: "Was zum Teufel hast du dort gemacht?"
Altri mi dicono, "Hai fatto troppo bene"
Andere sagen mir: "Du hast es genau richtig gemacht"
I fratelli sulla costa godono il sole
Die Brüder an der Küste genießen die Sonne
Ma soffrono le catene dell'inverno quando cala sulla strada
Aber sie leiden unter den Ketten des Winters, wenn er auf die Straße fällt
Alle 10 coprifuoco solo sbirri, notte amara
Um 10 Uhr Ausgangssperre, nur Bullen, bittere Nacht
Lungo l'Aurelia con la para
Entlang der Aurelia mit der Angst
Posto di blocco, tranquillo che il poliziotto non spara
Straßensperre, keine Sorge, der Polizist schießt nicht
Buck buck, il primo in aria, il secondo per cambiare aria
Buck buck, der erste in die Luft, der zweite, um die Luft zu verändern
Che sembra sana, ma in realtà ha la malaria
Die gesund scheint, aber in Wirklichkeit Malaria hat
Ma la marea si porta via il dolore
Aber die Flut nimmt den Schmerz mit sich
Quando arriva primavera torna il suo calore, senti il suo sapore
Wenn der Frühling kommt, kehrt seine Wärme zurück, du spürst seinen Geschmack
Fame chinà ju, a' u ma' (fammi ritornare al mare)
Fame chinà ju, a' u ma' (lass mich zum Meer zurückkehren)
A chi' nu ga faggu ciù, a' vogliu torna' (a volte non ce la faccio più)
A chi' nu ga faggu ciù, a' vogliu torna' (manchmal halte ich es nicht mehr aus)
(Fame chinà) fame chinà ju, a' u ma' (fammi tornare)
(Fame chinà) fame chinà ju, a' u ma' (lass mich zurückkehren)
A chi' nu ga faggu ciù, a' vogliu torna'
A chi' nu ga faggu ciù, a' vogliu torna'
(A volte non ce la faccio più)
(Manchmal halte ich es nicht mehr aus)
Cammino per il mio vecchio quartiere (il mio vecchio quartiere)
Ich gehe durch mein altes Viertel (mein altes Viertel)
Per i vicoli e i cunicoli del mio vecchio quartiere
Durch die Gassen und Schlupfwinkel meines alten Viertels
(Vecchio quartiere, vecchio quartiere, vecchio quartiere)
(Altes Viertel, altes Viertel, altes Viertel)
Cammino per il mio vecchio quartiere (Porto Maurizio)
Ich gehe durch mein altes Viertel (Porto Maurizio)
Per i vicoli e i cunicoli del mio vecchio quartiere
Durch die Gassen und Schlupfwinkel meines alten Viertels
(Schivo pantere, vecchio quartiere)
(Ich weiche Panthern aus, altes Viertel)
Per il mio vecchio quartiere
Durch mein altes Viertel
PM, Porto Maurizio, OK
PM, Porto Maurizio, OK





Writer(s): Fabiano Ballarin


Attention! Feel free to leave feedback.