Vecchio Quartiere -
Inoki
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vecchio Quartiere
Altes Viertel
Mi
ritrovo
per
le
strade
del
mio
vecchio
quartiere
Ich
finde
mich
in
den
Straßen
meines
alten
Viertels
wieder
Proprio
qui,
dove
sono
cresciuto
Genau
hier,
wo
ich
aufgewachsen
bin
Il
campetto
su
cui
giocavo
a
pallone
(che
storia)
Der
Bolzplatz,
auf
dem
ich
Fußball
spielte
(was
für
eine
Geschichte)
Coi
miei
vecchi
ragazzi
(quanto
tempo)
Mit
meinen
alten
Jungs
(wie
lange
ist
das
her)
Pur
sempre
in
mezzo
a
mille
scazzi
Trotzdem
immer
inmitten
von
tausend
Problemen
Nella
riviera,
terra
di
frontiera,
il
mio
vecchio
mare
An
der
Riviera,
Grenzland,
meinem
alten
Meer
Ma
non
posso
fermare
il
flusso
della
vita
(no,
no)
Aber
ich
kann
den
Fluss
des
Lebens
nicht
aufhalten
(nein,
nein)
Vecchio
quartiere
Altes
Viertel
Cammino
lentamente
per
il
mio
vecchio
quartiere
Ich
gehe
langsam
durch
mein
altes
Viertel
Cammino
lentamente
per
il
mio
vecchio
quartiere
Ich
gehe
langsam
durch
mein
altes
Viertel
Incontro
gente
che,
giuro,
non
vorrei
vedere
Ich
treffe
Leute,
die
ich,
ich
schwöre,
nicht
sehen
möchte
Il
barista
che
mi
fissa
dritto
in
faccia
e
che
mi
icsa
Der
Barkeeper,
der
mich
direkt
ansieht
und
mich
abfertigt
Son
sempre
io,
quello
che
un
tempo
credeva
in
Dio
Ich
bin
immer
noch
der,
der
einst
an
Gott
glaubte
Quello
che
credeva
al
mondo
fosse
il
miglior
posto
dove
stare
Derjenige,
der
glaubte,
die
Welt
sei
der
beste
Ort
zum
Leben
Passando
in
questi
posti
sento
il
mare
penetrare
i
miei
polmoni
Wenn
ich
durch
diese
Orte
gehe,
spüre
ich,
wie
das
Meer
in
meine
Lungen
eindringt
Dilatare
i
pori,
torno
a
stare
fuori,
a
buttarmi
in
situazioni
Meine
Poren
erweitert,
ich
bin
wieder
draußen,
stürze
mich
in
Situationen
A
rischiare
per
il
gusto
ormai
non
più
per
convinzione
Ich
riskiere
aus
Gewohnheit,
nicht
mehr
aus
Überzeugung
Ma
è
istinto
reazione,
public
relazione
Aber
es
ist
Instinkt,
Reaktion,
Public
Relations
Coi
ragazzi
dai
caruggi
(ehi)
Mit
den
Jungs
aus
den
Gassen
(hey)
Polizia
polizia
è
un
generale
fuggi
fuggi
Polizei,
Polizei,
es
ist
ein
allgemeines
Davonlaufen
Nel
mio
walkman
passa
un
pezzo
di
Lugi
e
poi
dei
Fugees
In
meinem
Walkman
läuft
ein
Stück
von
Lugi
und
dann
von
den
Fugees
Ma
più
stai
qua
e
in
meno
tempo
ti
distruggi
Aber
je
länger
du
hier
bleibst,
desto
schneller
wirst
du
zerstört
Le
dieci
suonan
le
campane
(le
dieci)
Die
Glocken
läuten
zehn
Uhr
(zehn
Uhr)
Dai
buchi
delle
case
escono
le
pantegane
Aus
den
Löchern
der
Häuser
kommen
die
Ratten
Oggi
hanno
zero
voglia
di
star
chiusi
nelle
tane
(zero)
Heute
haben
sie
keine
Lust,
in
ihren
Höhlen
zu
bleiben
(null)
Anche
i
gatti
hanno
paura
di
sbranargli
le
membrane
(miao,
miao)
Sogar
die
Katzen
haben
Angst,
ihnen
die
Häute
abzuziehen
(miau,
miau)
Gente
del
Parasio
insieme
a
me
nella
casa
Leute
von
Parasio
zusammen
mit
mir
im
Haus
Con
Gimu,
Denis,
Loris,
la
testa
brasa
Mit
Gimu,
Denis,
Loris,
der
Kopf
ist
voll
Saluto
Piani
e
Fondura,
Collette
e
Ferriere
Ich
grüße
Piani
und
Fondura,
Collette
und
Ferriere
DM
Fabry
e
tutte
le
persone
vere
DM
Fabry
und
alle
echten
Menschen
Non
smettete
mai
di
essere
così
sincere
Hört
nie
auf,
so
ehrlich
zu
sein
E
chi
vuol
fare
il
duro,
il
gangsta,
fa
il
piacere
Und
wer
den
Harten,
den
Gangster
spielen
will,
soll
mir
den
Gefallen
tun
Cammino
per
il
mio
vecchio
quartiere
(il
mio
vecchio
quartiere)
Ich
gehe
durch
mein
altes
Viertel
(mein
altes
Viertel)
Per
i
vicoli
e
i
cunicoli
del
mio
vecchio
quartiere
(il
mio
vecchio
quartiere)
Durch
die
Gassen
und
Schlupfwinkel
meines
alten
Viertels
(mein
altes
Viertel)
(Schivo
pantere,
schivo
pantere)
(Ich
weiche
Panthern
aus,
ich
weiche
Panthern
aus)
Cammino
per
il
mio
vecchio
quartiere
(il
mio
vecchio
quartiere)
Ich
gehe
durch
mein
altes
Viertel
(mein
altes
Viertel)
Per
i
vicoli
e
i
cunicoli
del
mio
vecchio
quartiere
Durch
die
Gassen
und
Schlupfwinkel
meines
alten
Viertels
(Vecchio
quartiere,
vecchio
quartiere)
(Altes
Viertel,
altes
Viertel)
Cammino
lentamente,
non
c'ho
voglia
di
fermarmi
Ich
gehe
langsam,
ich
habe
keine
Lust
anzuhalten
Di
notte
la
città
sembra
sepolta
Nachts
scheint
die
Stadt
begraben
zu
sein
Ci
sono
tre
gendarmi
a
guardarmi
Drei
Polizisten
sehen
mich
an
Gli
altri
tutti
a
nanna
o
a
imboscarsi
Die
anderen
alle
im
Bett
oder
versteckt
Sparsi
chi
sa
dove
a
spaccarsi,
per
distrarsi
non
c'è
niente
Verstreut,
wer
weiß
wo,
um
sich
abzulenken,
gibt
es
nichts
E
le
piccole
province
diventano
violente
Und
die
kleinen
Provinzen
werden
gewalttätig
E
i
bambanozzi
con
cui
un
giorno
io
giocavo
a
pallone
Und
die
Jungs,
mit
denen
ich
eines
Tages
Fußball
spielte
Adesso
son
cresciuti
e
fanno
le
rape
alle
persone
Sind
jetzt
erwachsen
und
rauben
Leute
aus
Tranquillo,
questa
è
la
normale
evoluzione
Keine
Sorge,
das
ist
die
normale
Entwicklung
Psicologi
teorizzano
il
fenomeno,
ma
non
capiscono
il
normale
Psychologen
theoretisieren
das
Phänomen,
aber
sie
verstehen
das
Normale
nicht
Anche
se
a
molti
sembra
anomalo
star
male
Auch
wenn
es
vielen
ungewöhnlich
erscheint,
sich
schlecht
zu
fühlen
E
poi
è
sempre
più
sporco
questo
mare
Und
dieses
Meer
wird
immer
schmutziger
E
poi
niente
da
fare
se
non
cazzeggiare
all'infinito
Und
dann
gibt
es
nichts
zu
tun,
außer
unendlich
herumzualbern
Ma
adesso
sciacquo
il
dito
sul
pomello
Aber
jetzt
spüle
ich
meinen
Finger
auf
den
Knauf
Schiaccio
il
bottone,
esco
dal
muro,
in
propulsione
accedo
al
ritornello
Ich
drücke
den
Knopf,
komme
aus
der
Wand,
im
Antrieb
gelange
ich
zum
Refrain
Ai
miei
compa
di
infanzia,
fratello
An
meine
Jugendfreunde,
Bruder
Cammino
per
il
mio
vecchio
quartiere
(il
mio
vecchio
quartiere)
Ich
gehe
durch
mein
altes
Viertel
(mein
altes
Viertel)
Per
i
vicoli
e
i
cunicoli
del
mio
vecchio
quartiere
(il
mio
vecchio
quartiere)
Durch
die
Gassen
und
Schlupfwinkel
meines
alten
Viertels
(mein
altes
Viertel)
(Schivo
pantere)
(Ich
weiche
Panthern
aus)
Cammino
per
il
mio
vecchio
quartiere
(il
mio
vecchio
quartiere)
Ich
gehe
durch
mein
altes
Viertel
(mein
altes
Viertel)
Per
i
vicoli
e
i
cunicoli
del
mio
vecchio
quartiere
Durch
die
Gassen
und
Schlupfwinkel
meines
alten
Viertels
(Vecchio
quartiere,
vecchio
quartiere)
(Altes
Viertel,
altes
Viertel)
A
volte
la
città
mi
butta
giù,
sai?
Manchmal
zieht
mich
die
Stadt
runter,
weißt
du?
Non
riesco
più
a
vedere
il
cielo
oltre
alle
fabbriche,
alle
case,
ai
guai
Ich
kann
den
Himmel
nicht
mehr
sehen,
hinter
den
Fabriken,
den
Häusern,
den
Problemen
A
volte
la
città
mi
spacca
in
due
man
(in
due)
Manchmal
zerreißt
mich
die
Stadt
in
zwei
Hälften,
Mann
(in
zwei)
Mi
deprime,
ma
delle
due
la
spacco
io,
man
Sie
deprimiert
mich,
aber
von
uns
beiden
werde
ich
sie
zerreißen,
Mann
Biochimicamente
sento
il
richiamo
del
mio
mare,
devo
andare
Biochemisch
spüre
ich
den
Ruf
meines
Meeres,
ich
muss
gehen
Sento
gente
che
dice:
"Lì
che
cazzo
sei
andato
a
fare?"
Ich
höre
Leute
sagen:
"Was
zum
Teufel
hast
du
dort
gemacht?"
Altri
mi
dicono,
"Hai
fatto
troppo
bene"
Andere
sagen
mir:
"Du
hast
es
genau
richtig
gemacht"
I
fratelli
sulla
costa
godono
il
sole
Die
Brüder
an
der
Küste
genießen
die
Sonne
Ma
soffrono
le
catene
dell'inverno
quando
cala
sulla
strada
Aber
sie
leiden
unter
den
Ketten
des
Winters,
wenn
er
auf
die
Straße
fällt
Alle
10
coprifuoco
solo
sbirri,
notte
amara
Um
10
Uhr
Ausgangssperre,
nur
Bullen,
bittere
Nacht
Lungo
l'Aurelia
con
la
para
Entlang
der
Aurelia
mit
der
Angst
Posto
di
blocco,
tranquillo
che
il
poliziotto
non
spara
Straßensperre,
keine
Sorge,
der
Polizist
schießt
nicht
Buck
buck,
il
primo
in
aria,
il
secondo
per
cambiare
aria
Buck
buck,
der
erste
in
die
Luft,
der
zweite,
um
die
Luft
zu
verändern
Che
sembra
sana,
ma
in
realtà
ha
la
malaria
Die
gesund
scheint,
aber
in
Wirklichkeit
Malaria
hat
Ma
la
marea
si
porta
via
il
dolore
Aber
die
Flut
nimmt
den
Schmerz
mit
sich
Quando
arriva
primavera
torna
il
suo
calore,
senti
il
suo
sapore
Wenn
der
Frühling
kommt,
kehrt
seine
Wärme
zurück,
du
spürst
seinen
Geschmack
Fame
chinà
ju,
a'
u
ma'
(fammi
ritornare
al
mare)
Fame
chinà
ju,
a'
u
ma'
(lass
mich
zum
Meer
zurückkehren)
A
chi'
nu
ga
faggu
ciù,
a'
vogliu
torna'
(a
volte
non
ce
la
faccio
più)
A
chi'
nu
ga
faggu
ciù,
a'
vogliu
torna'
(manchmal
halte
ich
es
nicht
mehr
aus)
(Fame
chinà)
fame
chinà
ju,
a'
u
ma'
(fammi
tornare)
(Fame
chinà)
fame
chinà
ju,
a'
u
ma'
(lass
mich
zurückkehren)
A
chi'
nu
ga
faggu
ciù,
a'
vogliu
torna'
A
chi'
nu
ga
faggu
ciù,
a'
vogliu
torna'
(A
volte
non
ce
la
faccio
più)
(Manchmal
halte
ich
es
nicht
mehr
aus)
Cammino
per
il
mio
vecchio
quartiere
(il
mio
vecchio
quartiere)
Ich
gehe
durch
mein
altes
Viertel
(mein
altes
Viertel)
Per
i
vicoli
e
i
cunicoli
del
mio
vecchio
quartiere
Durch
die
Gassen
und
Schlupfwinkel
meines
alten
Viertels
(Vecchio
quartiere,
vecchio
quartiere,
vecchio
quartiere)
(Altes
Viertel,
altes
Viertel,
altes
Viertel)
Cammino
per
il
mio
vecchio
quartiere
(Porto
Maurizio)
Ich
gehe
durch
mein
altes
Viertel
(Porto
Maurizio)
Per
i
vicoli
e
i
cunicoli
del
mio
vecchio
quartiere
Durch
die
Gassen
und
Schlupfwinkel
meines
alten
Viertels
(Schivo
pantere,
vecchio
quartiere)
(Ich
weiche
Panthern
aus,
altes
Viertel)
Per
il
mio
vecchio
quartiere
Durch
mein
altes
Viertel
PM,
Porto
Maurizio,
OK
PM,
Porto
Maurizio,
OK
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fabiano Ballarin
Album
5° Dan
date of release
01-11-2017
Attention! Feel free to leave feedback.