Lyrics and translation Inquérito - Oito Meses
Tava
aqui
dentro
mas
ganhei
na
primeira
Я
был
здесь,
внутри,
но
выиграл
с
первой
попытки
Meu
pai
era
um
patife
minha
mãe
uma
guerreira
Мой
отец
был
негодяем,
а
мать
— воительницей
Firmeza
mãe
solteira
com
dezeseis
Стойкая
мать-одиночка
в
шестнадцать
лет
Quando
ela
me
descobriu
eu
já
tinha
quase
um
mês
Когда
она
узнала
обо
мне,
мне
был
почти
месяц
Tentava
me
esconder
sei
lá
não
sei
por
quê
Пытался
спрятаться,
не
знаю
зачем
Mais
cedo
ou
mais
tarde
todo
mundo
ia
ver
e
viu
Рано
или
поздно
все
бы
увидели,
и
увидели
Num
"demorô"
a
barriga
cresceu
viu?
В
мгновение
ока
живот
вырос,
видишь?
Mandaram
embora
do
serviço
perdeu
já
viu
né
Уволили
с
работы,
потеряла,
понимаешь?
Ficou
nervosa
eu
que
senti
na
pele
Она
нервничала,
а
я
чувствовал
это
на
своей
шкуре
Tive
que
fumar
logo
dois
maço
de
derby
Пришлось
выкурить
сразу
две
пачки
Derby
Ela
ficou
desempregada
chorou
encheu
a
cara
me
fez
Она
осталась
без
работы,
плакала,
напивалась,
дала
мне
Saber
o
que
era
ressaca
eu
só
tinha
três
mês
Узнать,
что
такое
похмелье,
мне
было
всего
три
месяца
E
foi
daquela
vez
que
eu
conheci
o
preconceito
Именно
тогда
я
столкнулся
с
предрассудками
Justo
do
meu
vô?
ele
era
bom
não
era
perfeito
Из-за
моего
деда?
Он
был
хорошим,
но
не
идеальным
Acho
que
num
curtiu
a
idéia
de
ter
um
"netim"
Думаю,
ему
не
понравилась
идея
иметь
"черномазенького"
Expulsou
minha
mãe
de
casa
por
causa
de
mim.
Выгнал
мою
мать
из
дома
из-за
меня.
Todo,
todo
mal
que
eu
fiz
Все,
все
зло,
что
я
сделал,
Foi
pra
te
fazer
feliz
Было
для
того,
чтобы
сделать
тебя
счастливой
Hoje
me
arrependo
mas
Сегодня
я
раскаиваюсь,
но
Não
dá
pra
voltar
atrás
Нельзя
вернуться
назад
"Nóis
tava"
assim
na
casa
de
um
de
outro
Мы
жили
то
у
одного,
то
у
другого
Morando
de
favor
passando
sufoco
Жили
из
милости,
страдая
Não
via
a
hora
de
nascer
pra
poder
ajudar
Не
мог
дождаться
рождения,
чтобы
помочь
Trampar
comprar
uma
casa
pra
"nóis"
morar
Работать,
купить
дом,
чтобы
мы
жили
Louco
pra
viver
pronto
pra
ser
um
guerreiro
desde
pequeno
Сходил
с
ума
от
желания
жить,
готовый
быть
воином
с
детства
E
eu
só
tinha
uns
quatro
mês
e
meio
А
мне
было
всего
четыре
с
половиной
месяца
Um
dia
indo
pro
postinho
"vimo"
meu
pai
que
sumiu
Однажды,
идя
в
поликлинику,
мы
увидели
моего
отца,
который
пропал
Minha
mãe
baixou
a
cabeça
fez
que
nem
viu
Моя
мать
опустила
голову,
сделала
вид,
что
не
видит
Deu
"mó"
dó
dela
ó
dele
eu
fiquei
foi
com
nojo!
Мне
было
так
жаль
ее,
а
к
нему
я
почувствовал
отвращение!
A
resposta
veio
na
hora
um
enjôo
Ответ
пришел
мгновенно
- тошнота
Pô
mano
"nóis"
era
lado
a
lado
igual
unha
e
carne
Черт
возьми,
мы
были
вместе,
как
единое
целое
Um
simples
toque
eu
entendia
tudo
tipo
braile
Одним
прикосновением
я
понимал
все,
как
по
Брайлю
Senti
na
hora
que
ela
ficou
abalada
Я
сразу
почувствовал,
что
она
расстроена
Arrependida
pique:
que
que
eu
fui
ver
nesse
cara?
Раскаивалась,
типа:
что
я
в
нем
нашла?
Ela
ficou
mal
heim
num
comia
de
jeito
nenhum
Ей
стало
плохо,
она
совсем
не
ела
Eu
de
tabela
fazia
jejum
А
я,
соответственно,
постился
Desse
tempo
eu
não
esqueço
era
o
sexto
mês
Этого
времени
я
не
забуду,
это
был
шестой
месяц
Foi
quando
eu
passei
fome
a
primeira
vez.
Тогда
я
впервые
испытал
голод.
Todo,
todo
mal
que
eu
fiz
Все,
все
зло,
что
я
сделал,
Foi
pra
te
fazer
feliz
Было
для
того,
чтобы
сделать
тебя
счастливой
Hoje
me
arrependo
mas
Сегодня
я
раскаиваюсь,
но
Não
dá
pra
voltar
atrás
Нельзя
вернуться
назад
De
tanto
sofrer
várias
vezes
От
стольких
страданий
Tava
decidido
ia
ser
de
8 meses
Я
решил,
что
буду
восьмимесячным
Prematuro
"memo"
não
"guento"
mais
Недоношенным,
да,
больше
не
выдержу
Já
senti
na
pele
todo
mal
que
o
mundo
faz
Я
уже
испытал
на
себе
все
зло,
которое
творит
мир
Não
vou
ter
pai
então
vai
ser
sem
chance
У
меня
не
будет
отца,
значит,
не
будет
шанса
De
eu
ter
um
andador
um
pacote
de
pampers
Иметь
ходунки
и
пачку
памперсов
Queria
nascer
era
pra
poder
andar
de
velotrol
Я
хотел
родиться,
чтобы
кататься
на
веломобиле
Não
pra
passar
a
infância
mendigando
no
farol
А
не
проводить
детство,
попрошайничая
на
светофоре
Se
eu
não
for
ser
ladrão
vou
ser
o
que
engraxate?
Если
я
не
буду
вором,
то
кем
я
буду,
чистильщиком
обуви?
Efeito
da
mamadeira
sem
parmalat
Результат
питания
без
детского
питания
Vê
pelo
lado
bom
"cê"
nem
vai
ter
que
ir
na
visita
Посмотри
с
хорошей
стороны,
тебе
даже
не
придется
ходить
на
свидания
Não
vai
precisar
ir
me
buscar
na
delegacia
Не
придется
забирать
меня
из
полиции
Vai
ser
melhor
assim
mãe
não
chora
não
Так
будет
лучше,
мама,
не
плачь,
не
надо
Lembra
de
quando
eu
ainda
era
vivo
no
ultra-som
Помнишь,
когда
я
еще
был
жив
на
УЗИ
Minha
coroa
sofrer,
nem
a
pal!
Мои
страдания
короны,
ни
за
что!
Me
enforquei
com
o
cordão
umbilical.
Я
повесился
на
пуповине.
Todo,
todo
mal
que
eu
fiz
Все,
все
зло,
что
я
сделал,
Foi
pra
te
fazer
feliz
Было
для
того,
чтобы
сделать
тебя
счастливой
Hoje
me
arrependo
mas
Сегодня
я
раскаиваюсь,
но
Não
dá
pra
voltar
atrás
Нельзя
вернуться
назад
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Renan Inquérito
Attention! Feel free to leave feedback.