Insomnium - Disengagement - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Insomnium - Disengagement




Disengagement
Освобождение
What solemnity can be found in this death?
Какая торжественность может быть в этой смерти, любимая?
A traitor′s smile, the honour of betrayal
Улыбка предателя, честь предательства...
How comfort could be found in the dreariest of nights?
Как найти утешение в самой мрачной из ночей?
What solace for guilt-driven mind, tarnished heart?
Какое утешение для терзаемого виной разума, запятнанного сердца?
Two crestfallen figures clinging together in fathomless dark
Две упавшие духом фигуры цепляются друг к другу в бездонной тьме,
In maelstrom of despair dimming each other's shine
В водовороте отчаяния, затмевая сияние друг друга.
And half of his blood runs like mine - kindred spirit to me
И половина его крови течет, как моя - родственная душа мне,
But the gleam in his eyes remind of the one who is gone forever
Но блеск в его глазах напоминает о том, кто ушел навсегда.
When dreams carry me past this life, to thin shrouding mist
Когда сны уносят меня за пределы этой жизни, в тонкую окутывающую мглу,
I rest in silence, in place lifeless and desolate
Я покоюсь в тишине, в месте безжизненном и опустошенном.
Long are midwinter′s nights as the will to live has died
Долги ночи середины зимы, как и воля к жизни угасла,
Evanescent the unwarming light, evoking memories of life
Эфемерный, не греющий свет, пробуждающий воспоминания о жизни,
Of the life long lost, buried in ashes of love and joy
О жизни, давно потерянной, погребенной в пепле любви и радости.
And half of his blood bleeds like mine - kindred spirit, yet free
И половина его крови кровоточит, как моя - родственная душа, но свободная.
But the gleam in his eyes abates for my guilt shackles him too
Но блеск в его глазах угасает, ибо моя вина сковывает и его.
What sublimity can be found in this love?
Какое величие можно найти в этой любви, скажи мне?
Weakling's trust, the moral of deceiver
Доверие слабака, мораль обманщика.
There's no future for a son under this burden of grief
Нет будущего для сына под этим бременем горя,
No leading to walk aside this tormented ghost
Нет пути идти рядом с этим измученным призраком.
Two crestfallen figures clinging together in fathomless dark
Две упавшие духом фигуры цепляются друг к другу в бездонной тьме,
In maelstrom of despair father suppressing the only shine
В водовороте отчаяния отец подавляет единственный свет.
As the end is slowly looming our paths must now diverge
Поскольку конец медленно приближается, наши пути теперь должны разойтись.
Pressure slowly easing, shackles unchained, uplifting
Давление медленно ослабевает, оковы сняты, поднимаюсь.
Beyond many a weary league
За многими утомительными лигами,
Where dimming light gives birth to evening stars
Где тускнеющий свет рождает вечерние звезды,
At the treelines of distant, devouring woods
На опушке далекого, всепоглощающего леса,
Await my demons, embodying this longing
Ждут мои демоны, воплощающие эту тоску.
Better to sleep now on stranger′s porch,
Лучше теперь спать на чужом крыльце,
Find home on foreign soil
Найти дом на чужой земле.
Brighter the sun to a forsaken child than to a father in despair
Ярче солнце для брошенного ребенка, чем для отца в отчаянии.
Disencumbered from this grief with the most cruel way
Освобожденный от этого горя самым жестоким образом,
Deserted to be alone, abandoned to be free
Оставленный, чтобы быть одному, покинутый, чтобы быть свободным.





Writer(s): ville friman


Attention! Feel free to leave feedback.