Lyrics and translation Insomnium - Down with the Sun
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Down with the Sun
Закат солнца
O
darkness,
if
in
thy
arms
I
could
rest
О,
тьма,
если
бы
в
твоих
объятиях
я
мог
обрести
покой
For
a
while
and
with
these
earthly
eyes
На
мгновение
и
этими
земными
глазами
See
thy
dim
smile
Увидеть
твой
тусклый
свет
Maid
of
twilight,
lass
of
duskfall
Дева
сумерек,
госпожа
заката
Hang
the
moon
on
the
sky's
arch
Повесь
луну
на
небесный
свод
Soothe
the
weight
of
a
darkling
day
Успокой
тяжесть
мрачного
дня
Croon
me
into
the
slumber
Убаюкай
меня
в
сон
Rock
here
in
the
birch's
lap
Укачай
меня
на
коленях
берёзы
Swing
in
the
manor
of
wind
Покачай
меня
в
чертогах
ветра
Lay
down
your
weary
head
Приклони
свою
усталую
голову
Let
the
blue
stars
darken
Пусть
синие
звёзды
померкнут
Rock
here
in
the
birch's
lap
Укачай
меня
на
коленях
берёзы
Swing
in
the
manor
of
wind
Покачай
меня
в
чертогах
ветра
Lay
down
your
weary
head
Приклони
свою
усталую
голову
Let
the
blue
stars
darken
Пусть
синие
звёзды
померкнут
O
silence,
if
in
thy
cradle
I
could
sway
О,
тишина,
если
бы
в
твоей
колыбели
я
мог
качаться
Like
a
child,
heart
the
amending
song
Как
дитя,
слушая
исцеляющую
песнь
The
sighing
of
the
shades
Вздохи
теней
Maid
of
twilight,
lass
of
duskfall
Дева
сумерек,
госпожа
заката
Serve
thy
goblet
to
me
Подай
мне
свою
чашу
Let
me
drink
to
the
last
drop
Дай
мне
испить
до
последней
капли
The
sweet
opiate
of
the
dreams
Сладкий
опиат
грёз
Rock
here
in
the
birch's
lap
Укачай
меня
на
коленях
берёзы
Swing
in
the
manor
of
wind
Покачай
меня
в
чертогах
ветра
Lay
down
your
weary
head
Приклони
свою
усталую
голову
Let
the
blue
stars
darken
Пусть
синие
звёзды
померкнут
Rock
here
in
the
birch's
lap
Укачай
меня
на
коленях
берёзы
Swing
in
the
manor
of
wind
Покачай
меня
в
чертогах
ветра
Lay
down
your
weary
head
Приклони
свою
усталую
голову
Let
the
blue
stars
darken
Пусть
синие
звёзды
померкнут
Ours
is
the
silence
Наша
– тишина
The
echo
old
ageless
night
Эхо
древней,
вечной
ночи
A
gleam
in
the
blackest
of
streams
Блеск
в
чернейшем
из
потоков
One
fleeing
moment
Одно
ускользающее
мгновение
For
vain
is
all
the
toil
and
trouble
Ибо
тщетны
все
труды
и
заботы
Vain
is
all
the
heartbreak
Тщетна
вся
сердечная
боль
In
the
end
I'll
find
my
solace
В
конце
концов,
я
найду
своё
утешение
In
an
earthen
cradle
В
земной
колыбели
So
good
night.
Так
что
спокойной
ночи.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): niilo sevänen, ville friman
Attention! Feel free to leave feedback.