Insomnium - Into the Evernight - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Insomnium - Into the Evernight




Listen to the night, hearken to the silence
Прислушайся к ночи, прислушайся к тишине.
The wind sings in fir-trees, forest′s music rings
Ветер поет в елях, звенит Лесная музыка.
Rueful is the tune, wailful the soughing
Печальна мелодия, печально покашливание.
Soothing is the choir, murmur of the trees
Успокаивает хор, шепот деревьев.
Time to forget all the heartache and pain
Время забыть всю душевную боль и боль.
Time to leave behind all the toil and travail
Пора оставить позади все тяготы и страдания.
Here where the water mirrors a still sky
Здесь, где вода отражает спокойное небо.
Here a fair place for a child to lie
Здесь прекрасное место для того, чтобы лежать ребенку.
Under the woeful sky, moss-grown our bed tonight
Под печальным небом, заросшим мхом, наша постель сегодня ночью.
Here we sprawl in mellow darkness
Здесь мы растягиваемся в мягкой темноте.
In warm caress of the night
В теплой ласке ночи
Far away from worlds betrayals
Вдали от миров предательства
Afar from all the Heavens might
Вдали от всего могущества небес.
Better to dream, far sweeter to slumber
Лучше мечтать, гораздо слаще дремать.
Than face the cold days, bear the grim longing
Чем встретить холодные дни, вынести мрачную тоску.
Time to rest a while, close the drowsy eyes
Пора немного отдохнуть, закрыть сонные глаза.
Sleep till the dawn, till the bleak morning
Спи до рассвета, до унылого утра.
Heed not the rustle or hoots of the owl
Не обращай внимания на шорох или уханье совы.
Heed not the ghosts that still dwell in the soul
Не обращай внимания на призраков, которые все еще живут в душе.
Night brings us solace and serenity deep
Ночь приносит нам утешение и безмятежность.
Night brings at last neverending sleep
Ночь наконец приносит бесконечный сон.
Better it would be to sleep forever
Лучше было бы спать вечно.
In silent shades of the evernight
В безмолвных тенях вечной ночи
Sweet are the dreams in the groves of death
Сладки сны в рощах смерти.
Far away from the earthly woes
Вдали от земных бед.
Sound is the sleep under spruces boughs
Звук-это сон под еловыми ветвями.
Serene are the dreams in the darkling shade
Безмятежны сны в темной тени.
Gone are the cares of the waking world
Ушли заботы бодрствующего мира.
Forgotten the sorrows of the weary heart
Забыты печали усталого сердца.






Attention! Feel free to leave feedback.