Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vino Tinto, Miel De Flor
Rotwein, Blütenhonig
Una
tarde
en
la
rivera,
en
la
rivera
del
rio,
Einen
Nachmittag
am
Ufer,
am
Ufer
des
Flusses,
Me
bebí
lo
que
era
mío
y
desde
entonces
ya
no
puedo
dormir.
Trank
ich,
was
mein
war,
und
seitdem
kann
ich
nicht
mehr
schlafen.
No
es
que
me
haya
indigestado
al
contrario
me
ha
gustado,
Nicht,
dass
es
mir
schlecht
bekommen
wäre,
im
Gegenteil,
es
hat
mir
geschmeckt,
Pero
ya
no
me
has
dejado,
el
dulce
trago
volver
lo
a
repetir.
Aber
du
hast
mich
nicht
mehr
gelassen,
den
süßen
Schluck
noch
einmal
zu
wiederholen.
"SE
REPITE
2 VECES"
"WIRD
2 MAL
WIEDERHOLT"
Me
ha
quedado
un
buen
sabor
del
brujo
nuevo
de
aquel
Mir
ist
ein
guter
Geschmack
geblieben
von
dem
neuen
Zauber
jenes
Atardecer,
vino
tinto
miel
de
flor
que
como
quiero
volvemos
a
beber.
Abends,
Rotwein,
Blütenhonig,
den
ich
so
gerne
wieder
trinken
möchte.
VINO
TINTO
LA
FLOR
DE
TU
VIDA
MIEL
DE
AMORES
ME
DISTE
A
BEBER
ROTWEIN,
DIE
BLUME
DEINES
LEBENS,
LIEBESHONIG
GABST
DU
MIR
ZU
TRINKEN
Y
hoy
te
escondes
vida
mía
y
ya
no
me
quieres
ver
Und
heute
versteckst
du
dich,
mein
Leben,
und
willst
mich
nicht
mehr
sehen
VINO
TINTO
LA
FLOR
DE
TU
VIDA
MIEL
DE
AMORES
ME
DISTE
A
BEBER
ROTWEIN,
DIE
BLUME
DEINES
LEBENS,
LIEBESHONIG
GABST
DU
MIR
ZU
TRINKEN
El
embrujo
de
esa
tarde
sé
que
tiene
que
volver
Der
Zauber
jenes
Nachmittags,
ich
weiß,
er
muss
wiederkehren
VINO
TINTO
LA
FLOR
DE
TU
VIDA
MIEL
DE
AMORES
ME
DISTE
A
BEBER
ROTWEIN,
DIE
BLUME
DEINES
LEBENS,
LIEBESHONIG
GABST
DU
MIR
ZU
TRINKEN
Si
no
quieres
que
me
muera
ven
y
apágame
la
sed
Wenn
du
nicht
willst,
dass
ich
sterbe,
komm
und
lösche
meinen
Durst
VINO
TINTO
LA
FLOR
DE
TU
VIDA
MIEL
DE
AMORES
ME
DISTE
A
BEBER
ROTWEIN,
DIE
BLUME
DEINES
LEBENS,
LIEBESHONIG
GABST
DU
MIR
ZU
TRINKEN
Me
bebí
lo
que
me
diste
nada
tengo
que
perder
Ich
trank,
was
du
mir
gabst,
ich
habe
nichts
zu
verlieren
VINO
TINTO
LA
FLOR
DE
TU
VIDA
MIEL
DE
AMORES
ME
DISTE
A
BEBER
ROTWEIN,
DIE
BLUME
DEINES
LEBENS,
LIEBESHONIG
GABST
DU
MIR
ZU
TRINKEN
Y
hoy
te
escondes
vida
mía
y
ya
no
me
quieres
ver
Und
heute
versteckst
du
dich,
mein
Leben,
und
willst
mich
nicht
mehr
sehen
VINO
TINTO
LA
FLOR
DE
TU
VIDA
MIEL
DE
AMORES
ME
DISTE
A
BEBER
ROTWEIN,
DIE
BLUME
DEINES
LEBENS,
LIEBESHONIG
GABST
DU
MIR
ZU
TRINKEN
El
embrujo
de
esa
tarde
sé
que
tiene
que
volver
Der
Zauber
jenes
Nachmittags,
ich
weiß,
er
muss
wiederkehren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aguilar Cabrera Juan Homero
Attention! Feel free to leave feedback.