Lyrics and translation Inti Illimani - Cantiga de la Memoria Rota
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cantiga de la Memoria Rota
Песнь о разбитой памяти
Vino
a
nadar
la
playa
entre
mis
rocas,
Пришла
купаться
к
моим
скалам,
El
mar
me
ha
contemplado
ola
tras
ola,
Море
меня
созерцало
волна
за
волной,
El
barco
ha
timoneado
mi
carcasa
Корабль
управлял
моей
оболочкой,
Y
escucha
mi
rumor
la
caracola.
И
раковина
слышит
мой
рокот.
El
calor
se
despoja
de
mi
lana,
Жар
снимает
с
меня
шерсть,
La
oveja
me
trasquila
en
cada
estío,
Овца
стрижет
меня
каждое
лето,
Mi
padre
bebe
de
mi
vino
brusco
Мой
отец
пьет
мое
терпкое
вино,
Y
mi
madre
se
cuelga
de
mi
avío.
А
моя
мать
цепляется
за
мою
оснастку.
Un
caballo
y
su
espuela
me
cabalgan,
Конь
и
его
шпора
скачут
по
мне,
Un
camino
me
pisa
diariamente,
Тропа
топчет
меня
ежедневно,
Los
zapatos
del
polvo
me
han
hollado
Пыльные
ботинки
меня
истоптали,
Y
el
sol
me
considera
un
inclemente
А
солнце
считает
меня
безжалостным,
Que
quema
con
sus
rayos
a
la
gente.
Сжигающим
своими
лучами
людей.
La
tierra
ha
preparado
mi
piel
llana,
Земля
подготовила
мою
гладкую
кожу,
El
arado
me
surca
embravecido,
Плуг
яростно
бороздит
меня,
El
trigo
ha
dispersado
mis
semillas
Пшеница
рассеяла
мои
семена,
Y
el
pan
con
diente
claro
me
ha
mordido.
И
хлеб
с
белыми
зубами
кусал
меня.
El
frío
hace
un
chamanto
con
mi
sangre,
Холод
делает
чаманто
из
моей
крови,
La
boca
de
un
aullido
me
proclama,
Пасть
воя
провозглашает
меня,
La
casa
que
me
habita
no
me
barre
Дом,
в
котором
я
живу,
не
подметает
меня,
Y
sobre
mi
extensión
duerme
una
cama.
И
на
моей
поверхности
спит
кровать.
La
puerta
me
golpea
en
busca
de
alguien,
Дверь
стучит
в
меня
в
поисках
кого-то,
La
lágrima
me
enjuga
en
dos
pañuelos,
Слеза
вытирает
меня
двумя
платками,
Un
espejo
se
mira
en
mis
ultrajes
Зеркало
смотрится
в
мои
оскорбления,
Y
hay
un
libro
que
lee
en
mi
desvelo.
И
есть
книга,
которая
читает
в
моем
бодрствовании.
La
duda
me
confunde
con
abrigo,
Сомнение
укутывает
меня,
как
плащом,
El
malhechor
comenta
mi
mal
paso,
Злодей
комментирует
мой
промах,
Un
país
me
ha
buscado
sobre
el
mapa
Одна
страна
искала
меня
на
карте
Y
no
ha
encontrado
nunca
el
menor
trazo,
И
не
нашла
ни
малейшего
следа,
Y
esa
herida
me
venda
la
amargura
И
эта
рана
перевязывает
мою
горечь,
Y
la
muerta
se
duerme
entre
mis
brazos.
И
смерть
спит
в
моих
объятиях.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): patricio manns, horacio salinas
Attention! Feel free to leave feedback.