Inti Illimani - El hacha - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Inti Illimani - El hacha




El hacha
Топор
El hacha nació amistosa cuando la forjó una mano
Топор родился дружелюбным, когда его ковала рука,
Que sólo buscaba airosa, un poco de bosque sano.
Что лишь искала красиво немного здорового леса.
El hacha cortó temprano, la leña que nutre el fuego
Топор рубил спозаранку, дрова, питавшие огонь,
Donde se adoraba ciego, el pan de todas las mesas
Где слепо поклонялись хлебу всех столов
Y apostaba a la certeza del hombre saciada luego.
И верили в уверенность человека, вскоре насытившегося.
Con el paso de unos largos siglos de rasgo muy duro
С течением долгих веков, с очень жестким характером,
El hacha extendió su apuro a las selvas en letargo
Топор распространил свою спешку на спящие леса,
Y allí comenzó el amargo tiempo
И там началось горькое время,
En que el bosque entreabierto
Когда лес, приоткрывшись,
Abrió la puerta al desierto y el desierto a la sequía
Открыл дверь пустыне, а пустыня засухе,
Y la sequía a los días de chubascos tan inciertos.
А засуха дням таких неопределенных ливней.
El hacha se hizo violenta
Топор стал жестоким,
Y ya no midió el hachazo
И уже не измерял удар,
Cortó de manera cruenta
Рубил безжалостно,
Dejando los bosques rasos.
Оставляя леса голыми.
Cayó el árbol a su paso
Падало дерево на его пути,
Muerto de mala fortuna
Мертвое от злой судьбы,
Sin utilidad ninguna
Без всякой пользы.
El bosque entró en cautiverio
Лес попал в плен,
Pareciendo un cementerio
Словно кладбище,
Calcinado por la luna.
Сожженный луной.
El hacha es un reloj hueco
Топор это пустые часы,
Que marca la hora del bosque
Которые отмеряют время леса,
Aunque de furia se enrostre
Даже если от ярости покраснеет
El páramo más reseco
Самая иссохшая пустошь,
Y cambie el río sus ecos
И река изменит свои отголоски,
Y el leñador su prenombre
И дровосек свое имя,
No cambian lo que por cierto
Не меняется то, что верно
Consigue el hacha en su nombre
Достигает топор своим именем.
El bosque precede al hombre
Лес предшествует человеку,
Pero le sigue el desierto.
Но за ним следует пустыня.






Attention! Feel free to leave feedback.