Lyrics and translation Inti Illimani - La Pequeña Lima
La Pequeña Lima
Little Lima
María
apura
el
paso
en
la
vereda
Maria,
hurry
your
pace
on
the
sidewalk
Y
avanza
entre
la
lluvia
de
Santiago
And
proceed
through
the
rain
of
Santiago
No
sabe
si
se
marcha
o
si
se
queda
She
doesn't
know
if
she's
leaving
or
staying
Es
viernes
y
va
a
ser
hora
de
pago...
It's
Friday
and
it
will
soon
be
time
for
payment...
Y
va
la
inundación
lavándole
el
recuerdo
And
the
flooding
will
wash
away
her
memory
De
un
mar
gris
que
ruge
tan
lejano
Of
a
gray
sea
that
roars
so
distantly
David
se
trajo
al
hombro
una
guitarra
David
brought
a
guitar
on
his
shoulder
Como
única
y
discreta
compañía
As
his
only
and
discreet
companion
Queriendo
de
una
vez
soltar
amarras
Wanting
to
cast
off
his
moorings
at
once
Partió
con
rumbo
sur
un
muy
buen
día...
He
set
out
for
the
south
on
a
very
good
day...
Y
canta
su
canción
y
el
público
lo
aplaude
And
he
sings
his
song
and
the
audience
applauds
him
Y
la
lluvia
se
hace
melodía.
And
the
rain
becomes
a
melody.
Y
el
viejo
callejón
de
un
solo
caño
And
the
old
narrow
alleyway
of
a
single
water
pipe
Extraña
el
repicar
de
algún
cajón
Misses
the
rhythmic
beating
of
a
drawer
Y
en
un
rincón
perdido
de
Barranco
And
in
a
lost
corner
of
Barranco
Quedó
olvidado
un
beso
en
un
balcón
A
kiss
was
forgotten
on
a
balcony
Y
el
viejo
callejón
de
un
solo
caño
And
the
old
narrow
alleyway
of
a
single
water
pipe
(Llora
triste
una
guitarra)
(A
guitar
cries
sadly)
Extraña
el
repicar
de
algún
cajón
Misses
the
rhythmic
beating
of
a
drawer
(Pregunta
si
volverán)
(It
asks
if
they
will
return)
Y
en
un
rincón
perdido
de
Barranco
And
in
a
lost
corner
of
Barranco
(Llora
triste
una
guitarra)
(A
guitar
cries
sadly)
Quedó
olvidado
un
beso
en
un
balcón
A
kiss
was
forgotten
on
a
balcony
(Pregunta
si
volverá)
(It
asks
if
you
will
return)
Llegaron
como
aves
peregrinas
They
arrived
like
wandering
birds
Buscando
en
su
migrar
la
primavera
Searching
in
their
migration
for
spring
Creyendo
que
el
destino
y
que
la
vida
Believing
that
destiny
and
life
Se
hallaban
más
allá
de
la
frontera...
Were
found
beyond
the
border...
Y
los
miro
pasar,
detrás
de
mi
ventana
And
I
watch
them
pass,
behind
my
window
Van
engalanando
la
alameda
They
are
embellishing
the
boulevard
Y
el
viejo
callejón
de
un
solo
caño
And
the
old
narrow
alleyway
of
a
single
water
pipe
(Llora
triste
una
guitarra)
(A
guitar
cries
sadly)
Extraña
el
repicar
de
algún
cajón
Misses
the
rhythmic
beating
of
a
drawer
(Pregunta
si
volverán)
(It
asks
if
they
will
return)
Y
en
un
rincón
perdido
de
Barranco
And
in
a
lost
corner
of
Barranco
(Llora
triste
una
guitarra)
(A
guitar
cries
sadly)
Quedó
olvidado
un
beso
en
un
balcón
A
kiss
was
forgotten
on
a
balcony
(Pregunta
si
volverá)
(It
asks
if
you
will
return)
"...
y
así
seguimos
andando,
curtidos
de
soledad
"...
and
so
we
continue
walking,
weathered
by
solitude
Y
en
nosotros
nuestros
muertos,
pa'
que
nadie
quede
atrás."
And
within
us
our
dead,
so
that
no
one
is
left
behind."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): manuel meriño, daniel cantillana
Attention! Feel free to leave feedback.