Inti Illimani - La Prisionera - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Inti Illimani - La Prisionera




La Prisionera
Пленница
Te doy la libertad que tanto quieres,
Даю тебе свободу, которой ты так жаждешь,
Dejé la jaula abierta para que huyas.
Оставил клетку открытой, чтобы ты могла улететь.
No vayas a pensar que así me hieres
Не думай, что этим ты ранишь меня,
Que aquí en mi corazón no hay cosas tuyas.
Что здесь, в моем сердце, не осталось ничего твоего.
Acaso un vago miedo a compasiones
Возможно, смутный страх перед состраданием
Hizo que te entregara tus dos llaves
Заставил меня отдать тебе оба ключа,
Pero que esta clase de emociones
Но я знаю, что подобные чувства
No perturban la paz de ciertas aves.
Не тревожат покой некоторых птиц.
No seguiré tu vuelo envenenado,
Я не буду следить за твоим отравленным полетом,
No espiaré los rumbos donde vayas,
Не буду высматривать пути, куда ты направишься,
Espero sin embargo que tus dados
Надеюсь, однако, что твои кости
Te hagan morir muy lejos de mi playa.
Судьба заставит упокоиться далеко от моего берега.
Adiós, querido amor equivocado,
Прощай, моя заблудшая любовь,
Gracias por estos años que ha vivido,
Спасибо за эти прожитые вместе годы,
Este vino tan áspero y amargo,
Это вино, такое терпкое и горькое,
Es el recuerdo de otros ya bebidos.
воспоминание о других, уже выпитых.
No por qué pensaste que a mi lado
Не знаю, почему ты думала, что рядом со мной
Te convertí en torcaza prisionera.
Ты превратилась в горлицу-пленницу.
Nunca he puesto una reja en lo habitado
Я никогда не ставил решетки на обжитом пространстве,
Ni en jaula convertí mi palomera.
И не превращал свой голубятник в клетку.
No tengo cuatro látigos ni lazos,
У меня нет ни кнутов, ни веревок,
Ni menos estacadas o tranqueras.
Ни тем более кольев или заборов.
Tuviste en la sombra de otros brazos
Во мне ты видела тень других объятий,
Que alguna vez ataron tus quimeras.
Которые когда-то сковывали твои мечты.
Adiós, querido amor equivocado,
Прощай, моя заблудшая любовь,
Gracias por estos años que ha vivido
Спасибо за эти прожитые вместе годы,
Este vino tan áspero y amargo,
Это вино, такое терпкое и горькое,
Y en el sabor de otros ya bebidos.
воспоминание о вкусе других, уже выпитых.





Writer(s): patricio manns, marcelo coulon


Attention! Feel free to leave feedback.