Lyrics and translation Inti Illimani - La Prisionera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te
doy
la
libertad
que
tanto
quieres,
Даю
тебе
свободу,
которой
ты
так
жаждешь,
Dejé
la
jaula
abierta
para
que
huyas.
Оставил
клетку
открытой,
чтобы
ты
могла
улететь.
No
vayas
a
pensar
que
así
me
hieres
Не
думай,
что
этим
ты
ранишь
меня,
Que
aquí
en
mi
corazón
no
hay
cosas
tuyas.
Что
здесь,
в
моем
сердце,
не
осталось
ничего
твоего.
Acaso
un
vago
miedo
a
compasiones
Возможно,
смутный
страх
перед
состраданием
Hizo
que
te
entregara
tus
dos
llaves
Заставил
меня
отдать
тебе
оба
ключа,
Pero
sé
que
esta
clase
de
emociones
Но
я
знаю,
что
подобные
чувства
No
perturban
la
paz
de
ciertas
aves.
Не
тревожат
покой
некоторых
птиц.
No
seguiré
tu
vuelo
envenenado,
Я
не
буду
следить
за
твоим
отравленным
полетом,
No
espiaré
los
rumbos
donde
vayas,
Не
буду
высматривать
пути,
куда
ты
направишься,
Espero
sin
embargo
que
tus
dados
Надеюсь,
однако,
что
твои
кости
Te
hagan
morir
muy
lejos
de
mi
playa.
Судьба
заставит
упокоиться
далеко
от
моего
берега.
Adiós,
querido
amor
equivocado,
Прощай,
моя
заблудшая
любовь,
Gracias
por
estos
años
que
ha
vivido,
Спасибо
за
эти
прожитые
вместе
годы,
Este
vino
tan
áspero
y
amargo,
Это
вино,
такое
терпкое
и
горькое,
Es
el
recuerdo
de
otros
ya
bebidos.
— воспоминание
о
других,
уже
выпитых.
No
sé
por
qué
pensaste
que
a
mi
lado
Не
знаю,
почему
ты
думала,
что
рядом
со
мной
Te
convertí
en
torcaza
prisionera.
Ты
превратилась
в
горлицу-пленницу.
Nunca
he
puesto
una
reja
en
lo
habitado
Я
никогда
не
ставил
решетки
на
обжитом
пространстве,
Ni
en
jaula
convertí
mi
palomera.
И
не
превращал
свой
голубятник
в
клетку.
No
tengo
cuatro
látigos
ni
lazos,
У
меня
нет
ни
кнутов,
ни
веревок,
Ni
menos
estacadas
o
tranqueras.
Ни
тем
более
кольев
или
заборов.
Tuviste
en
mí
la
sombra
de
otros
brazos
Во
мне
ты
видела
тень
других
объятий,
Que
alguna
vez
ataron
tus
quimeras.
Которые
когда-то
сковывали
твои
мечты.
Adiós,
querido
amor
equivocado,
Прощай,
моя
заблудшая
любовь,
Gracias
por
estos
años
que
ha
vivido
Спасибо
за
эти
прожитые
вместе
годы,
Este
vino
tan
áspero
y
amargo,
Это
вино,
такое
терпкое
и
горькое,
Y
en
el
sabor
de
otros
ya
bebidos.
— воспоминание
о
вкусе
других,
уже
выпитых.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): patricio manns, marcelo coulon
Attention! Feel free to leave feedback.