Inti Illimani - La tarde se ha puesto triste - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Inti Illimani - La tarde se ha puesto triste




La tarde se ha puesto triste
Вечер стал печальным
Un pajarilllo voló
Улетела птичка,
Llevándose en vuelo eterno
Унося в полёте вечном
Lo más dulce, los más tierno
Всё самое сладкое, нежное,
Que el campo me regaló.
Что поле мне дарило.
Pero al marcharse dejó
Но, улетая, оставила
Como prenda de consuelo
Мне в утешенье залог
Una pluma de señuelo
Пёрышко, словно намёк,
Que yo guardo con cariño,
Что я храню бережно,
Del pajarillo que niño
От птички, что, ещё мальчишкой,
Recogí triste del suelo.
Я поднял грустный с земли.
La tarde se ha puesto triste,
Вечер стал печальным,
La lluvia tiene un olor
У дождя такой аромат,
Que me recuerda el olvido
Что напоминает забвенье
De aquel amor.
Той любви.
¿Madre, de quién aprendiste
Мама, от кого ты узнала,
Que al ver caerse un lucero
Что, увидев падающую звезду,
Si pedimos en voz baja
Если тихо попросить,
Se nos realiza el anhelo?
Исполнится мечта?
¿Cuántas luces promisorias
Сколько звёзд многообещающих
Bajaron a tu pañuelo
Упало на твой платок,
Y en silencio les pediste
И ты тихонько просила
Lo que jamás concedieron?
То, что так и не сбылось?
La tarde se ha puesto triste...
Вечер стал печальным...
No pidas a las estrellas
Не проси у звёзд
Imagen para mi cuerpo
Образа для моего тела.
Me alejo de mi tonada
Я удаляюсь от своей песни,
Nada pidas, te lo ruego
Ничего не проси, умоляю.
Madre, quiero que me busques
Мама, я хочу, чтобы ты нашла меня
Allá donde los espejos
Там, где зеркала
Se refugian a la sombra
Скрываются в тени
Y en el hielo del silencio.
И в ледяном молчании.
La tarde se ha puesto triste...
Вечер стал печальным...
Madre, quiero que me busques
Мама, я хочу, чтобы ты нашла меня
Allá donde los espejos
Там, где зеркала
Se refugian a la sombra
Скрываются в тени
Y en el hielo del silencio.
И в ледяном молчании.
Madre, baste mi presencia
Мама, пусть хватит моего присутствия,
Mi simple andar sobre el suelo
Моей простой ходьбы по земле
Y ese gesto clandestino
И этого тайного жеста
De tu amor sobre mi beso
Твоей любви над моим поцелуем.
La tarde se ha puesto triste...
Вечер стал печальным...





Writer(s): FERRER MONTES PEDRO LUIS


Attention! Feel free to leave feedback.