Lyrics and translation Inti Illimani - Medianoche (Midnight)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Medianoche (Midnight)
Полуночь (Medianoche)
Ven
a
beber
conmigo
en
12
copas
Выпей
со
мной
из
двенадцати
бокалов,
12
campanas,
esta
medianoche
Под
двенадцать
ударов,
в
эту
полночь.
Escucharás
el
bronce
congelado
Услышишь
бронзу,
скованную
льдом,
Tañendo
nuestro
adiós
con
12
voces
Звенящую
прощанием
двенадцатью
голосами.
Ven
a
besar
conmigo
en
12
copos
Поцелуй
меня
двенадцатью
снежинками,
La
nieve
amarga
que
fundió
el
invierno
Горьким
снегом,
растопившим
зиму,
Sobre
la
altura
de
mis
sienes
y
este
На
моих
висках,
и
это
Desamparado
corazón
que
tengo
Одинокое
сердце,
что
у
меня
есть.
Ven
a
morder
conmigo
en
12
gritos
Вскрикни
со
мной
двенадцатью
криками,
Los
labios
de
un
dolor
ya
redoblado
Губы
боли,
удвоенной
вновь.
Será
la
última
boca
que
tú
beses
Это
будут
последние
губы,
которые
ты
поцелуешь,
Cuando
vayas
camino
del
ocaso
Когда
отправишься
дорогой
заката.
No
bien
bebas
conmigo
el
sorbo
amargo
Как
только
выпьешь
со
мной
горький
глоток,
En
la
voz
gris
de
los
metales
ciegos
Под
хриплый
голос
слепых
металлов,
Vendrá
esta
medianoche,
repicando
Придёт
эта
полночь,
отзванивая
La
eternidad
de
nuestros
dos
destierros
Вечность
наших
двух
изгнаний.
Ven
a
morder
conmigo
en
12
gritos
Вскрикни
со
мной
двенадцатью
криками,
Los
labios
de
un
dolor
ya
redoblado
Губы
боли,
удвоенной
вновь.
Será
la
última
boca
que
tú
beses
Это
будут
последние
губы,
которые
ты
поцелуешь,
Cuando
vayas
camino
del
ocaso
Когда
отправишься
дорогой
заката.
No
bien
bebas
conmigo
el
sorbo
amargo
Как
только
выпьешь
со
мной
горький
глоток,
En
la
voz
gris
de
los
metales
ciegos
Под
хриплый
голос
слепых
металлов,
Vendrá
esta
medianoche,
repicando
Придёт
эта
полночь,
отзванивая
La
eternidad
de
nuestros
dos
destierros
Вечность
наших
двух
изгнаний.
Ven
a
besar
conmigo
en
12
copos
Поцелуй
меня
двенадцатью
снежинками,
La
nieve
amarga
que
fundió
el
invierno
Горьким
снегом,
растопившим
зиму,
Sobre
la
altura
de
mis
sienes
y
este
На
моих
висках,
и
это
Desamparado
corazón
que
tengo
Одинокое
сердце,
что
у
меня
есть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Tavarozzi, Eduardo Mendez
Attention! Feel free to leave feedback.