Lyrics and translation Inti Illimani - Palimpsesto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Huelga
deciros
que
yo
os
quiero
más
Нет
нужды
говорить,
что
я
люблю
тебя
больше
всего
En
la
profunda
pulpa
de
antesueño,
В
глубокой
мякоти
предсна,
Cuando
el
glacial
se
reconvierte
en
sol
Когда
ледник
вновь
обращается
в
солнце
Y
se
nos
va
la
esperma
en
el
empeño,
И
семя
наше
теряется
в
стремлении,
Y
se
nos
cuaja
el
ceño
de
cenizas
И
хмурится
наш
лоб
от
пепла,
ávidas
de
hendir
el
cavilar
de
leño.
Жаждущего
проникнуть
в
древесные
думы.
Huelga
deciros,
libertad
os
una,
Нет
нужды
говорить,
свобода
объединяет
нас,
Que
os
sueño
arando
en
hierro
y
sabio
azote,
Что
я
мечтаю
о
тебе,
пашущей
железом
и
мудрым
бичом,
Volviendo
a
errar
y
a
errar
sin
miramientos
Снова
и
снова
блуждающей
без
раздумий
Sobre
un
caballo
y
sobre
un
brioso
brote,
На
коне
и
на
резвом
побеге,
Que
es
una
forma
de
entender
amar
Что
это
один
из
способов
понимать
любовь
Y
otra
jornada
que
vencéis
al
trote
И
еще
один
день,
который
ты
побеждаешь
рысью
Con
ansia
de
echar
la
tierra
a
mugir,
la
luz
a
rodar.
С
желанием
заставить
землю
мычать,
а
свет
катиться.
Huelga
dudar
que
libertad
amando
Нет
нужды
сомневаться,
что
любя
свободу,
Me
vuelva
a
herir
Меня
вновь
ранит
La
gana
regresando.
Желание
вернуться.
Qué
hambre
tener
qué
libertad
os
una
Какой
голод,
какая
свобода
объединяет
вас
Os
una
en
la
memoria
del
ultraje,
Объединяет
вас
в
памяти
об
оскорблении,
Os
rememore
y
os
despierte
al
vuelo,
Вновь
вспоминает
и
пробуждает
к
полету,
Os
calce
el
corazón
con
los
corajes,
Обувает
сердце
мужеством,
Os
arremeta,
sin
parar,
la
estancia
Нападает
на
вас,
не
останавливаясь,
обитель
Oscura
en
que
bebéis
Темная,
в
которой
вы
пьете
La
injuria
y
su
brebaje.
Оскорбление
и
его
варево.
Qué
hombre
volver
para
que
os
una
libre
Каким
мужчиной
вернуться,
чтобы
свобода
объединила
вас
Libre
su
nombre
y
su
veloz
corpiño,
Свободным
его
имя
и
быстрое
тело,
Su
vientre
cuarzo
y
su
agonía
historia,
Его
чрево
– кварц,
а
его
агония
– история,
Y
sus
cadenas,
su
reloj,
su
niño.
И
его
цепи,
его
часы,
его
ребенок.
Y
os
avecine,
os
una,
y
os
ausculte
И
приблизит
вас,
объединит,
и
выслушает
Con
sus
dos
manos
y
sus
tres
cariños,
Своими
двумя
руками
и
тремя
ласками,
Y
su
refulgir
И
своим
сиянием
Su
oficio
de
herir
Своим
ремеслом
ранить
La
luz
por
venir.
Свет
грядущий.
Si
nos
va
a
arder
la
gana
en
toda
luna
Если
в
нас
будет
гореть
желание
каждую
луну
Y
hemos
de
andarla
junto
tierra
a
tierra
И
нам
предстоит
пройти
ее
вместе,
земля
к
земле,
Que
en
las
raíces
libertad
nos
una.
Пусть
в
корнях
нас
объединит
свобода.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): PATRICIO MANNS, HORACIO SALINAS
Attention! Feel free to leave feedback.