Iqbal Bano - Abke Hum Bichhde - translation of the lyrics into German

Abke Hum Bichhde - Iqbal Banotranslation in German




Abke Hum Bichhde
Abke Hum Bichhde
Ab ke hum bichhude to shayd kabhi khwaabon main milii
Wenn wir uns jetzt trennen, werden wir uns vielleicht nur noch in Träumen begegnen
Ab ke hum bichhude to shayd kabhi khwaabon main milii
Wenn wir uns jetzt trennen, werden wir uns vielleicht nur noch in Träumen begegnen
Jis tarah sukhe hue fool kitaabo main milii
Wie vertrocknete Blumen, die man zwischen Buchseiten findet
Ab ke hum bichhude to shayd kabhi khwaabon main milii
Wenn wir uns jetzt trennen, werden wir uns vielleicht nur noch in Träumen begegnen
Ab ke hum bichhude to...
Wenn wir uns jetzt trennen...
Fund ujade hue logon main vafa ke moti
Suche im Herzen verwüsteter Menschen nach Perlen der Treue
Fund ujade hue logon main vafa ke moti
Suche im Herzen verwüsteter Menschen nach Perlen der Treue
Ye khazaane tujhe, mumkin hai, karaabon main milii
Diese Schätze mögen dir vielleicht in Ruinen begegnen
Ye khazaane tujhe, mumkin hai, karaabon main milii
Diese Schätze mögen dir vielleicht in Ruinen begegnen
Jis tarah sukhe hue fool kitaabo main milii
Wie vertrocknete Blumen, die man zwischen Buchseiten findet
Ab ke hum bichhude to...
Wenn wir uns jetzt trennen...
To khuda hai na mara ishq farishton jaisaa
Denn wahrer Liebe ist nicht wie die der Engel, sie ist menschlich
To khuda hai na mara ishq farishton jaisaa
Denn wahrer Liebe ist nicht wie die der Engel, sie ist menschlich
Dono insaan hain to kyon itane hijaabon main milii
Doch wenn wir beide Menschen sind, warum begegnen wir uns nur hinter einem Schleier?
Dono insaan hain to kyon itane hijaabon main milii
Doch wenn wir beide Menschen sind, warum begegnen wir uns nur hinter einem Schleier?
Ab ke hum bichhude to...
Wenn wir uns jetzt trennen...
Ab na wo main huun, na to hai, na wo maazi hai, faraazؔ
Jetzt bin ich nicht mehr ich, und du bist nicht mehr du, die Vergangenheit ist fern, Faraz
Ab na wo main huun, na to hai, na wo maazi hai, faraazؔ
Jetzt bin ich nicht mehr ich, und du bist nicht mehr du, die Vergangenheit ist fern, Faraz
Jese do say tamanna ke sraabon main milii
Als ob sich zwei Sehnsüchte im Nektar begegneten
Jese do say tamanna ke sraabon main milii
Als ob sich zwei Sehnsüchte im Nektar begegneten
Jis tarah sukhe hue fool kitaabo main milii
Wie vertrocknete Blumen, die man zwischen Buchseiten findet
Ab ke hum bichhude to shayd kabhi khwaabon main milii
Wenn wir uns jetzt trennen, werden wir uns vielleicht nur noch in Träumen begegnen






Attention! Feel free to leave feedback.