Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hum Dekhenge Laazim
Wir Werden Sehen
Hum
dekhenge
Wir
werden
sehen
Hum
dekhenge,
hum
dekhenge
Wir
werden
sehen,
wir
werden
sehen
Lazim
hai
ki
hum
bhi
dekhenge
Gewiss
ist,
dass
auch
wir
sehen
werden
Hum
dekhenge,
hum
dekhenge
Wir
werden
sehen,
wir
werden
sehen
Lazim
hai
ki
hum
bhi
dekhenge
Gewiss
ist,
dass
auch
wir
sehen
werden
Hum
dekhenge
Wir
werden
sehen
Wo
din
ke
jis
ka
wada
hai
Jenen
Tag,
der
versprochen
ist
Hum
dekhenge
Wir
werden
sehen
Wo
din
ke
jis
ka
wada
hai
Jenen
Tag,
der
versprochen
ist
Hum
dekhenge
Wir
werden
sehen
Jo
lauh-e-azl
mein
likha
hai,
Was
auf
der
Tafel
der
Ewigkeit
geschrieben
steht,
Hum
dekhenge,
hum
dekhenge
Wir
werden
sehen,
wir
werden
sehen
Lazim
hai
ki
hum
bhi
dekhenge
Gewiss
ist,
dass
auch
wir
sehen
werden
Hum
dekhenge
Wir
werden
sehen
Jab
zulm-o-sitam
ke
koh-e-garaan
Wenn
die
gewaltigen
Berge
der
Tyrannei
und
Unterdrückung
Jab
zulm-o-sitam
ke
koh-e-garaan
Wenn
die
gewaltigen
Berge
der
Tyrannei
und
Unterdrückung
Rooi
ki
tarha
ur
jayenge
Wie
Baumwolle
davonfliegen
werden
Jab
zulm-o-sitam
ke
koh-e-garaan
Wenn
die
gewaltigen
Berge
der
Tyrannei
und
Unterdrückung
Rooi
ki
tarha
ur
jayenge
Wie
Baumwolle
davonfliegen
werden
Hum
mehkoomon
ke
paaon
tale
Unter
den
Füßen
von
uns
Beherrschten
Ye
dharti
dhar
dhar
dharkegi
Wird
diese
Erde
dröhnend
erbeben
Aur
ahl-e-hakam
kr
sar
oopar
Und
über
den
Köpfen
der
Herrschenden
Jab
bijli
kar
kar
karkegi
Wenn
der
Blitz
krachend
niederfährt
Lazim
hai
ki
hum
bhi
dekhenge
Gewiss
ist,
dass
auch
wir
sehen
werden
Hum
dekhenge
Wir
werden
sehen
Jab
zulm-o-sitam
ke
koh-e-garaan
Wenn
die
gewaltigen
Berge
der
Tyrannei
und
Unterdrückung
Jab
zulm-o-sitam
ke
koh-e-garaan
Wenn
die
gewaltigen
Berge
der
Tyrannei
und
Unterdrückung
Rooi
ki
tarha
ur
jayenge
Wie
Baumwolle
davonfliegen
werden
Rooi
ki
tarha
ur
jayenge
Wie
Baumwolle
davonfliegen
werden
Hum
mehkoomon
ke
paaon
tale
Unter
den
Füßen
von
uns
Beherrschten
Ye
dharti
dhar
dhar
dharkegi
Wird
diese
Erde
dröhnend
erbeben
Aur
ahl-e-hakam
ke
sar
oopar
Und
über
den
Köpfen
der
Herrschenden
Jab
bijli
kar
kar
karegi,
hum
dekhenge
Wenn
der
Blitz
krachend
niederfährt,
wir
werden
sehen
Hum
dekhenge,
hum
dekhenge
Wir
werden
sehen,
wir
werden
sehen
Jab
arz-e-khudaa
ke
kaabe
se
Wenn
von
der
Kaaba
auf
Gottes
Erde
Jab
arz-e-khudaa
ke
kaabe
se
Wenn
von
der
Kaaba
auf
Gottes
Erde
Sab
butt
uthwaaey
jaayenge
Alle
Götzenbilder
entfernt
werden
Jab
arz-e-khudaa
ke
kaabe
se
Wenn
von
der
Kaaba
auf
Gottes
Erde
Sab
butt
uthwaaey
jaayenga
Alle
Götzenbilder
entfernt
werden
Hum
ahl-e-safaa
mardood-e-haram
Wir,
die
Reinen,
die
aus
dem
Heiligtum
Verstoßenen
Masnad
pe
bithaaey
jaayenge
Werden
auf
den
Thron
gesetzt
werden
Jab
arz-e-khudaa
ke
kaabe
se
Wenn
von
der
Kaaba
auf
Gottes
Erde
Jab
arz-e-khudaa
ke
kaabe
se
Wenn
von
der
Kaaba
auf
Gottes
Erde
Sab
butt
uthwaaey
jaayenge
Alle
Götzenbilder
entfernt
werden
Hum
ahl-e-safaa
mardood-e-haram
Wir,
die
Reinen,
die
aus
dem
Heiligtum
Verstoßenen
Masnad
pe
bithaaey
jaayenge
Werden
auf
den
Thron
gesetzt
werden
Sab
taaj
uchaaley
jaayenge
Alle
Kronen
werden
in
die
Luft
geschleudert
werden
Jab
arz-e-khudaa
ke
kaabe
se
Wenn
von
der
Kaaba
auf
Gottes
Erde
Sab
butt
uthwaaey
jaayenge
Alle
Götzenbilder
entfernt
werden
Hum
ahl-e-safaa
mardood-e-haram
Wir,
die
Reinen,
die
aus
dem
Heiligtum
Verstoßenen
Masnad
pe
bithaaey
jaayenge
Werden
auf
den
Thron
gesetzt
werden
Sab
taaj
uchaaley
jaayenge
Alle
Kronen
werden
in
die
Luft
geschleudert
werden
Sab
takht
giraaey
jaayenge
Alle
Throne
werden
gestürzt
werden
Hum
dekhenge
Wir
werden
sehen
Bus
naam
rahega
Allah
ka
Nur
der
Name
Allahs
wird
bleiben
Bus
naam
rahega
Allah
ka
Nur
der
Name
Allahs
wird
bleiben
Jo
ghayab
bhi
hai
hazir
bhi
Der
sowohl
verborgen
als
auch
anwesend
ist
Jo
nazir
bhi
hai
manzar
bhi
Der
sowohl
Beobachter
als
auch
das
Gesehene
ist
Utthega
an-al-haq
ka
nara
Der
Ruf
"Ana
al-Haqq"
(Ich
bin
die
Wahrheit)
wird
sich
erheben
Utthega
an-al-haq
ka
nara
Der
Ruf
"Ana
al-Haqq"
wird
sich
erheben
Jo
main
bhi
hoon,
aur
tum
bhi
ho
Der
ich
auch
bin
und
du
auch
bist
Aur
raaj
karegi
khalq-e-khuda
Und
herrschen
wird
das
Volk
Gottes
(Khalq-e-Khuda)
Jo
main
bhi
hoon
aur
tum
bhi
ho
Das
ich
auch
bin
und
du
auch
bist
Hum
dekhenge
Wir
werden
sehen
Lazim
hai
ki
hum
bhi
dekhenge
Gewiss
ist,
dass
auch
wir
sehen
werden
Hum
dekhenge
Wir
werden
sehen
Lazim
hai
ki
hum
bhi
dekhenge
Gewiss
ist,
dass
auch
wir
sehen
werden
Hum
dekhenge,
hum
dekhenge
Wir
werden
sehen,
wir
werden
sehen
Bus
naam
rahega
Allah
ka
Nur
der
Name
Allahs
wird
bleiben
Bus
naam
rahega
Allah
ka
Nur
der
Name
Allahs
wird
bleiben
Jo
ghayab
bhi
hai
hazir
bhi
Der
sowohl
verborgen
als
auch
anwesend
ist
Jo
nazir
bhi
hai
manzar
bhi
Der
sowohl
Beobachter
als
auch
das
Gesehene
ist
Utthega
an-al-haq
ka
nara
Der
Ruf
"Ana
al-Haqq"
wird
sich
erheben
Utthega
an-al-haq
ka
nara
Der
Ruf
"Ana
al-Haqq"
wird
sich
erheben
Jo
main
bhi
hoon,
aur
tum
bhi
ho
Der
ich
auch
bin
und
du
auch
bist
Aur
raaj
karegi
khalq-e-khuda
Und
herrschen
wird
das
Volk
Gottes
(Khalq-e-Khuda)
Jo
main
bhi
hoon
aur
tum
bhi
ho
Das
ich
auch
bin
und
du
auch
bist
Hum
dekhenge
Wir
werden
sehen
Lazim
hai
ki
hum
bhi
dekhenge
Gewiss
ist,
dass
auch
wir
sehen
werden
Hum
dekhenge
Wir
werden
sehen
Lazim
hai
ki
hum
bhi
dekhenge
Gewiss
ist,
dass
auch
wir
sehen
werden
Hum
dekhenge,
hum
dekhenge
Wir
werden
sehen,
wir
werden
sehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Iqbal Bano
Attention! Feel free to leave feedback.