Iqbal Bano - Hum Dekhenge Laazim - translation of the lyrics into German

Hum Dekhenge Laazim - Iqbal Banotranslation in German




Hum Dekhenge Laazim
Wir Werden Sehen
Hum dekhenge
Wir werden sehen
Hum dekhenge, hum dekhenge
Wir werden sehen, wir werden sehen
Lazim hai ki hum bhi dekhenge
Gewiss ist, dass auch wir sehen werden
Hum dekhenge, hum dekhenge
Wir werden sehen, wir werden sehen
Lazim hai ki hum bhi dekhenge
Gewiss ist, dass auch wir sehen werden
Hum dekhenge
Wir werden sehen
Wo din ke jis ka wada hai
Jenen Tag, der versprochen ist
Hum dekhenge
Wir werden sehen
Wo din ke jis ka wada hai
Jenen Tag, der versprochen ist
Hum dekhenge
Wir werden sehen
Jo lauh-e-azl mein likha hai,
Was auf der Tafel der Ewigkeit geschrieben steht,
Hum dekhenge, hum dekhenge
Wir werden sehen, wir werden sehen
Lazim hai ki hum bhi dekhenge
Gewiss ist, dass auch wir sehen werden
Hum dekhenge
Wir werden sehen
Jab zulm-o-sitam ke koh-e-garaan
Wenn die gewaltigen Berge der Tyrannei und Unterdrückung
Jab zulm-o-sitam ke koh-e-garaan
Wenn die gewaltigen Berge der Tyrannei und Unterdrückung
Rooi ki tarha ur jayenge
Wie Baumwolle davonfliegen werden
Jab zulm-o-sitam ke koh-e-garaan
Wenn die gewaltigen Berge der Tyrannei und Unterdrückung
Rooi ki tarha ur jayenge
Wie Baumwolle davonfliegen werden
Hum mehkoomon ke paaon tale
Unter den Füßen von uns Beherrschten
Ye dharti dhar dhar dharkegi
Wird diese Erde dröhnend erbeben
Aur ahl-e-hakam kr sar oopar
Und über den Köpfen der Herrschenden
Jab bijli kar kar karkegi
Wenn der Blitz krachend niederfährt
Lazim hai ki hum bhi dekhenge
Gewiss ist, dass auch wir sehen werden
Hum dekhenge
Wir werden sehen
Jab zulm-o-sitam ke koh-e-garaan
Wenn die gewaltigen Berge der Tyrannei und Unterdrückung
Jab zulm-o-sitam ke koh-e-garaan
Wenn die gewaltigen Berge der Tyrannei und Unterdrückung
Rooi ki tarha ur jayenge
Wie Baumwolle davonfliegen werden
Rooi ki tarha ur jayenge
Wie Baumwolle davonfliegen werden
Hum mehkoomon ke paaon tale
Unter den Füßen von uns Beherrschten
Ye dharti dhar dhar dharkegi
Wird diese Erde dröhnend erbeben
Aur ahl-e-hakam ke sar oopar
Und über den Köpfen der Herrschenden
Jab bijli kar kar karegi, hum dekhenge
Wenn der Blitz krachend niederfährt, wir werden sehen
Hum dekhenge, hum dekhenge
Wir werden sehen, wir werden sehen
Jab arz-e-khudaa ke kaabe se
Wenn von der Kaaba auf Gottes Erde
Jab arz-e-khudaa ke kaabe se
Wenn von der Kaaba auf Gottes Erde
Sab butt uthwaaey jaayenge
Alle Götzenbilder entfernt werden
Jab arz-e-khudaa ke kaabe se
Wenn von der Kaaba auf Gottes Erde
Sab butt uthwaaey jaayenga
Alle Götzenbilder entfernt werden
Hum ahl-e-safaa mardood-e-haram
Wir, die Reinen, die aus dem Heiligtum Verstoßenen
Masnad pe bithaaey jaayenge
Werden auf den Thron gesetzt werden
Jab arz-e-khudaa ke kaabe se
Wenn von der Kaaba auf Gottes Erde
Jab arz-e-khudaa ke kaabe se
Wenn von der Kaaba auf Gottes Erde
Sab butt uthwaaey jaayenge
Alle Götzenbilder entfernt werden
Hum ahl-e-safaa mardood-e-haram
Wir, die Reinen, die aus dem Heiligtum Verstoßenen
Masnad pe bithaaey jaayenge
Werden auf den Thron gesetzt werden
Sab taaj uchaaley jaayenge
Alle Kronen werden in die Luft geschleudert werden
Jab arz-e-khudaa ke kaabe se
Wenn von der Kaaba auf Gottes Erde
Sab butt uthwaaey jaayenge
Alle Götzenbilder entfernt werden
Hum ahl-e-safaa mardood-e-haram
Wir, die Reinen, die aus dem Heiligtum Verstoßenen
Masnad pe bithaaey jaayenge
Werden auf den Thron gesetzt werden
Sab taaj uchaaley jaayenge
Alle Kronen werden in die Luft geschleudert werden
Sab takht giraaey jaayenge
Alle Throne werden gestürzt werden
Hum dekhenge
Wir werden sehen
Bus naam rahega Allah ka
Nur der Name Allahs wird bleiben
Bus naam rahega Allah ka
Nur der Name Allahs wird bleiben
Jo ghayab bhi hai hazir bhi
Der sowohl verborgen als auch anwesend ist
Jo nazir bhi hai manzar bhi
Der sowohl Beobachter als auch das Gesehene ist
Utthega an-al-haq ka nara
Der Ruf "Ana al-Haqq" (Ich bin die Wahrheit) wird sich erheben
Utthega an-al-haq ka nara
Der Ruf "Ana al-Haqq" wird sich erheben
Jo main bhi hoon, aur tum bhi ho
Der ich auch bin und du auch bist
Aur raaj karegi khalq-e-khuda
Und herrschen wird das Volk Gottes (Khalq-e-Khuda)
Jo main bhi hoon aur tum bhi ho
Das ich auch bin und du auch bist
Hum dekhenge
Wir werden sehen
Lazim hai ki hum bhi dekhenge
Gewiss ist, dass auch wir sehen werden
Hum dekhenge
Wir werden sehen
Lazim hai ki hum bhi dekhenge
Gewiss ist, dass auch wir sehen werden
Hum dekhenge, hum dekhenge
Wir werden sehen, wir werden sehen
Bus naam rahega Allah ka
Nur der Name Allahs wird bleiben
Bus naam rahega Allah ka
Nur der Name Allahs wird bleiben
Jo ghayab bhi hai hazir bhi
Der sowohl verborgen als auch anwesend ist
Jo nazir bhi hai manzar bhi
Der sowohl Beobachter als auch das Gesehene ist
Utthega an-al-haq ka nara
Der Ruf "Ana al-Haqq" wird sich erheben
Utthega an-al-haq ka nara
Der Ruf "Ana al-Haqq" wird sich erheben
Jo main bhi hoon, aur tum bhi ho
Der ich auch bin und du auch bist
Aur raaj karegi khalq-e-khuda
Und herrschen wird das Volk Gottes (Khalq-e-Khuda)
Jo main bhi hoon aur tum bhi ho
Das ich auch bin und du auch bist
Hum dekhenge
Wir werden sehen
Lazim hai ki hum bhi dekhenge
Gewiss ist, dass auch wir sehen werden
Hum dekhenge
Wir werden sehen
Lazim hai ki hum bhi dekhenge
Gewiss ist, dass auch wir sehen werden
Hum dekhenge, hum dekhenge
Wir werden sehen, wir werden sehen





Writer(s): Iqbal Bano


Attention! Feel free to leave feedback.