Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Sobre
o
terceiro
mundo)
(Über
die
Dritte
Welt)
O
caminho
do
crime
o
atrai
Der
Pfad
des
Verbrechens
zieht
ihn
an
Como
a
tentação
de
um
doce
Wie
die
Versuchung
einer
Süßigkeit
Era
tido
como
um
bom
rapaz
Er
galt
als
ein
guter
Junge
Foi
quem
foi
War,
wer
er
war
Ao
calar
da
noite
Im
Schutz
der
Nacht
Anda
nessas
bandas
Streift
er
in
diesen
Gegenden
umher
Do
paraíso
e
o
zorro
Des
Paradieses
und
der
Fuchs
Espertos
rondam
o
homem
Gerissene
umkreisen
den
Mann
Um
tipo
comum
Ein
gewöhnlicher
Typ
Tesouro
dos
jornais
Schatz
der
Zeitungen
Sem
limite
algum
Ohne
jegliche
Grenze
Luz
vermelha
foi
perdido
no
cais,
do
terror
Rotes
Licht
ging
am
Kai
verloren,
dem
des
Terrors
Um
inocente
na
cela
de
gás,
sem
depor
Ein
Unschuldiger
in
der
Gaskammer,
ohne
auszusagen
Luz
vermelha
foi
perdido
no
cais,
do
sem
nome
Rotes
Licht
ging
am
Kai
verloren,
dem
des
Namenlosen
Era
tido
como
um
bom
rapaz,
qual
o
Golem
Er
galt
als
ein
guter
Junge,
wie
der
Golem
Sou
inimigo
público
número
um
Ich
bin
Staatsfeind
Nummer
eins
Queira
isso
ou
não
Ob
man
es
will
oder
nicht
Por
ser
tão
personal
Weil
ich
so
persönlich
bin
Personal,
personal
Persönlich,
persönlich
Personal,
personal
Persönlich,
persönlich
O
caminho
do
crime
o
atrai
Der
Pfad
des
Verbrechens
zieht
ihn
an
Como
a
tentação
de
um
doce
Wie
die
Versuchung
einer
Süßigkeit
Foi
calado
na
cela
de
gás
Er
wurde
in
der
Gaskammer
zum
Schweigen
gebracht
Um
bom
homem
mal
Ein
guter
böser
Mann
No
asfalto
quente
Auf
dem
heißen
Asphalt
O
crime
é
o
que
arde
Das
Verbrechen
ist
das,
was
brennt
Bandidos
estão
vindo
Banditen
kommen
De
toda
parte
Von
überall
her
O
caminho
do
crime
o
atrai
Der
Pfad
des
Verbrechens
zieht
ihn
an
(É
na
cabeça)
(Es
ist
im
Kopf)
(Seu
poder
racional)
(Seine
rationale
Kraft)
(É
na
cabeça)
(Es
ist
im
Kopf)
(Personal,
personal)
(Persönlich,
persönlich)
(É
na
cabeça)
(Es
ist
im
Kopf)
(Seu
poder
racional)
(Seine
rationale
Kraft)
(É
na
cabeça)
(Es
ist
im
Kopf)
(Personal,
personal)
(Persönlich,
persönlich)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edgard Scandurra, Marcos Valadao Rodolfo, Andre Pinto, Ricardo Gasparini
Attention! Feel free to leave feedback.