Lyrics and translation Ira - Encore
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Banno
re
banno
meri
chali
sasural
ko
Ankhiyo
me
Ушла
моя
любимая,
моя
девочка,
в
дом
мужа,
в
глазах
—
Paani
de
gayi
Duaa
me
meethi
gud
dhani
le
gayi
Haaye.
слёзы,
а
в
молитве
— пожелание
сладкой
жизни.
Ох!
Banno
re
banno
meri
chali
sasural
ko
Ankhiyo
me
paani
de
gayi
Duaa
me
Ушла
моя
любимая,
моя
девочка,
в
дом
мужа,
в
глазах
— слёзы,
а
в
молитве
—
Meethi
gud
dhani
le
gayi
Re
kabira
maan
ja,
пожелание
сладкой
жизни.
О,
Кабир,
внемли
моим
словам,
Re
fakira
yun
na
jaa
Aaja
tujhko
pukaarein
teri
parchhayaan
Re
kabira
о,
Факир,
не
уходи!
Тень
твоя
зовёт
тебя.
О,
Кабир,
Maan
ja,
re
fakira
yun
na
jaa
Kaisa
tu
hai
nirmohi
kaisa
harjaayiya
внемли
моим
словам,
о,
Факир,
не
уходи!
Как
ты
можешь
быть
таким
бесчувственным,
таким
равнодушным?
Re
kabira,
re
kabira
Re
fakira,
re
fakira
Re
kabira,
О,
Кабир,
о,
Кабир!
О,
Факир,
о,
Факир!
О,
Кабир,
Re
kabira
Re
fakira,
о,
Кабир!
О,
Факир,
Re
fakira
Tuti
chaarpaayi
wohi
Thandi
purvaayi
rasta
dekhe
Doodhoon
о,
Факир!
Сломана
кровать
та
самая,
холодный
ветер
дует,
ждёт
она
Ki
malaayi
wohi
Mitti
ki
suraahi
rasta
dekhe
Tooti
chaarpaayi
wohi
молока
и
сладостей,
глиняный
кувшин
ждёт.
Сломана
кровать
та
самая,
Thandi
purvaayi
rasta
dekhe
Ho
doodhoon
ki
malaayi
wohi
Mitti
ki
холодный
ветер
дует,
ждёт
она
молока
и
сладостей,
глиняный
кувшин
Suraahi
rasta
dekhe
Gudiya
ri
gudiya
tera
gudda
pardesiya
ждёт.
Куколка,
о,
куколка,
жених
твой
чужеземец.
Jodi
aasmani
ho
gayi
Shagun
pe
dekho
shad
mani
ho
gayi
Haaye.
Связаны
вы
теперь
судьбой,
радость
на
обручении,
посмотри!
Ох!
Gudiya
ri
gudiya
tera
gudda
pardesiya
Jodi
aasmani
ho
gayi
Shagun
pe
Куколка,
о,
куколка,
жених
твой
чужеземец.
Связаны
вы
теперь
судьбой,
Dekho
shad
mani
ho
gayi
Re
kabira
maan
ja,
радость
на
обручении,
посмотри!
О,
Кабир,
внемли
моим
словам,
Re
fakira
yun
na
jaa
Aaja
tujhko
pukaarein
teri
parchhayaan
Re
kabira
о,
Факир,
не
уходи!
Тень
твоя
зовёт
тебя.
О,
Кабир,
Maan
ja,
re
fakira
yun
na
jaa
Kaisa
tu
hai
nirmohi
kaisa
harjaayiya
внемли
моим
словам,
о,
Факир,
не
уходи!
Как
ты
можешь
быть
таким
бесчувственным,
таким
равнодушным?
Re
kabira,
re
kabira
Re
fakira,
О,
Кабир,
о,
Кабир!
О,
Факир,
Com
Sang
tere
hai
savera
Re
fakira,
Com
С
тобой
рассвет.
О,
Факир,
Re
fakira
Sang
tere
hai
savera
Re
kabira,
re
kabira
Re
kabira,
о,
Факир!
С
тобой
рассвет.
О,
Кабир,
о,
Кабир!
О,
Кабир,
Re
kabira
Re
fakira,
re
fakira
Re
kabira,
о,
Кабир!
О,
Факир,
о,
Факир!
О,
Кабир,
Re
kabira
Sang
tere
hai
savera
Re
fakira,
о,
Кабир!
С
тобой
рассвет.
О,
Факир,
Re
fakira
Sang
tere
hai
savera
Re
kabira,
re
kabira...
о,
Факир!
С
тобой
рассвет.
О,
Кабир,
о,
Кабир...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rudolphe Gerald Renald Barray, Wilfried Steve Barray
Attention! Feel free to leave feedback.