Lyrics and translation Iratus - Eimaste Ligoi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Μου
′πες
κουράγιο
Ты
сказала
мне
"мужайся"
Πως
θα
'ρθουν
καλύτερες
μέρες
αύριο
Что
завтра
настанут
лучшие
дни
Να
κάνω
την
πίστη
μου
Άγιο
Чтобы
я
сделал
свою
веру
святой
Πώς
μιλάς
για
ναυάγιο
όταν
δεν
έφυγες
ποτέ
σου
απ′το
μουράγιο;
Как
ты
можешь
говорить
о
кораблекрушении,
если
никогда
не
отплывала
от
причала?
Παλεύω
να
σωθώ
και
εσύ
στα
ρηχά
κάνεις
μπάνιο
Я
борюсь
за
выживание,
а
ты
плескаешься
на
мелководье
Η
αλμύρα
και
η
πίκρα
γίνονται
ένα
Соль
и
горечь
становятся
одним
Εδώ
είμαστε
μόνοι
Здесь
мы
одни
Και
αν
ποτέ
γυρίσω
στην
ταβέρνα
И
если
я
когда-нибудь
вернусь
в
таверну
Θα'σαι
ο
πρώτος
που
θα
μου
δώσει
λεμόνι,
ε;
Ты
будешь
первой,
кто
подаст
мне
лимон,
да?
Βγάλε
μου
ξινό
όποιο
δεν
καταλαβαίνεις
story
Выжми
мне
кислое
всё,
что
ты
не
понимаешь
в
моей
истории
Στέρησε
μου
την
γλύκα
της
θαλπωρής
Лиши
меня
сладости
утешения
Μετά
πάρε
με
αγκαλιά
το
ίδιο
παραμύθι
να
μου
πεις
Потом
обними
меня
и
расскажи
ту
же
сказку
Πως
στ'
αλήθεια
εσύ
με
καταλαβαίνεις
κι
άλλος
κανείς
Что
на
самом
деле
ты
меня
понимаешь,
как
никто
другой
Πως
μπορείς
κι
εσύ
να
δεις
ότι
μόνο
οι
τυφλοί
και
εμείς
Что
ты
тоже
можешь
видеть
то,
что
видим
только
мы
и
слепые
Στην
μέση
της
θάλασσας
των
συναισθημάτων
πάλεψα
Я
боролся
посреди
моря
чувств
Κάπου
εκεί
τα
νιάτα
μου
χαράμισα
Где-то
там
я
растратил
свою
молодость
Και
αν
έριξα
την
άγκυρα
εγώ
πραγματικά
αγάπησα
И
если
я
бросил
якорь,
то
я
действительно
любил
Κι
όχι
για
να
χω
ασφάλεια
А
не
ради
безопасности
Ούτε
από
ανασφάλεια
И
не
из-за
неуверенности
You
don′t
know
about
real
loss
Ты
не
знаешь
о
настоящей
потере
′Cause
it
only
occurs
when
you
love
something
Потому
что
она
случается,
только
когда
ты
любишь
что-то
More
than
you
love
yourself
Больше,
чем
себя
And
I
doubt
you've
ever
dared
to
love
anybody
that
much
И
я
сомневаюсь,
что
ты
когда-либо
осмеливалась
так
сильно
кого-то
любить
Την
επόμενη
φορά
που
ελαφρά
τη
καρδία
θα
πεις
В
следующий
раз,
когда
ты
легкомысленно
скажешь,
Πόσα
έχεις
χάσει
Сколько
ты
потеряла
Πόσα
χρόνια
έχεις
πετάξει
Сколько
лет
ты
потратила
впустую
Και
πόσοι
σε
έχουνε
κράξει
И
сколько
тебя
критиковали
Ακολουθώντας
το
δικό
σου
μονοπάτι
Следуя
своим
путем
Θυμήσου
πως
προσβάλλεις
και
εμάς
που
το
έχουμε
κάνει
Вспомни,
что
ты
оскорбляешь
и
нас,
кто
прошел
через
это
Δεν
ξέρεις
πως
είναι,
ποτέ
δεν
έμαθες
Ты
не
знаешь,
каково
это,
ты
никогда
не
училась
Ποτέ
πόνο
δεν
ένιωσες
γιατί
στα
δύσκολα
έφευγες
Ты
никогда
не
чувствовала
боли,
потому
что
убегала
от
трудностей
Με
ένα
ταλέντο
να
λες
ιστορίες
που
δικές
σου
δεν
είναι
С
талантом
рассказывать
истории,
которые
не
твои
Εδώ
δεν
είσαι
πια
ευπρόσδεκτος
φύγε
Тебе
здесь
больше
не
рады,
уходи
Μιλάς
εκ
του
ασφαλούς
Ты
говоришь
с
безопасного
расстояния
Δεν
κάηκες
να
πνιγείς
απ′τους
καπνούς
μα
τους
πουλάς
Ты
не
обжигалась,
не
тонула
в
дыму,
но
продаешь
его
Και
δεν
ρωτάς
εμάς
αν
τα
φούμαρα
σου
προσβάλλουν
το
είναι
μας
И
не
спрашиваешь
нас,
оскорбляет
ли
твой
дым
наше
существо
Και
με
ρωτάς
γιατί
δεν
σε
θέλω
στο
σπίτι
μας
И
спрашиваешь
меня,
почему
я
не
хочу
тебя
в
своем
доме
Εσύ
δεν
είχες
το
Θεό
σου
όσο
εμείς
χάναμε
την
πίστη
μας
У
тебя
не
было
своего
Бога,
пока
мы
теряли
веру
You
don't
know
what
you′re
talking
about
damn
it
Ты
не
знаешь,
о
чем
говоришь,
черт
возьми
Ρίχνω
αλάτι
στις
πληγές
μου
επιτηδευμένα
Я
посыпаю
солью
свои
раны
намеренно
Για
να
δω
που
φτάνουν
οι
αντοχές
μου
Чтобы
увидеть
предел
своей
выносливости
Μετά
έλα
εσύ
και
πες
μου
για
το
χτες
μου
Потом
приходи
ты
и
рассказываешь
мне
о
моем
прошлом
Εγώ
δεν
ξέχναγα
τις
αρχές
μου
Я
не
забывал
своих
принципов
Κάθε
φορά
που
έχανα
τις
άμυνες
μου
και
με
τρέφαν
οι
ενοχές
μου
Каждый
раз,
когда
я
терял
защиту,
и
меня
съедала
вина
Πες
μου
πάλι
πόσο
λάθος
έχω
Скажи
мне
еще
раз,
как
я
ошибаюсь
Πως
προς
την
λάθος
κατεύθυνση
τρέχω
Что
я
бегу
не
в
ту
сторону
Πες
πως
μόνος
στο
λάκκο
που
έσκαψα
πέφτω
Скажи,
что
я
падаю
в
яму,
которую
сам
вырыл
Και
μίλα
μου
για
χρήματα
И
говори
мне
о
деньгах
Πες
αυτό
που
μ'αρέσει
να
ακούω
Говори
то,
что
мне
нравится
слышать
Μαλάκα
δεν
κάνεις
για
τίποτα
Придурок,
ты
ни
на
что
не
годен
Που
στερήθηκα
το
φως
για
να
βλέπεις
αυτό
που
θέλεις;
Кто
лишился
света,
чтобы
ты
видела
то,
что
хочешь?
Που
σ′αγάπησα
ποιο
πολύ
από
όσο
δέχεσαι
και
ξέρεις;
Кто
любил
тебя
больше,
чем
ты
принимаешь
и
знаешь?
Εμένα
δεν
αντέχεις;
Меня
ты
не
выносишь?
Που
έχασα
την
μπάλα
για
να
'χεις
κάτι
να
παίζεις;
Кто
потерял
все,
чтобы
у
тебя
было
с
чем
играть?
Κατηγόρησε
με
για
αφέλεια
Обвини
меня
в
наивности
Ποτέ
για
αμέλεια
Но
никогда
в
халатности
Πάντα
ήμουν
εκεί
για
'σένα
Я
всегда
был
рядом
с
тобой
Δεν
ξέρω
καν
της
λέξης
την
έννοια
Я
даже
не
знаю
значения
этого
слова
Εγώ
δέχτηκα
τόσο
πόλεμο
κάνοντας
το
αυτονόητο
Я
принял
столько
сражений,
делая
очевидное
Εδώ
χάσαμε
τα
πάντα
και
εσύ
μου
μιλάς
για
γόητρο;
Мы
здесь
все
потеряли,
а
ты
мне
говоришь
о
гордости?
Οτιδήποτε
άνιωθο
στον
κόσμο
είναι
άτρωτο
Все
бесчувственное
в
этом
мире
неуязвимо
Και
εμείς
λαβωμένοι
φτερά
στον
άνεμο
А
мы
– раненые
крылья
на
ветру
Γιατί
σ′έχω
δει
ευάλωτο
Потому
что
я
видел
тебя
уязвимой
Αλλά
εγώ
ποτέ
μου
δεν
ξέχασα
Но
я
никогда
не
забывал
Ότι
μιλάω
στον
ίδιο
άνθρωπο
Что
говорю
с
тем
же
человеком
Γιατί
σ′έχω
δει
ευάλωτο
Потому
что
я
видел
тебя
уязвимой
Αλλά
εγώ
ποτέ
μου
δεν
ξέχασα
Но
я
никогда
не
забывал
Ότι
μιλάω
στον
ίδιο
άνθρωπο
Что
говорю
с
тем
же
человеком
Γιατί
σ'έχω
δει
ευάλωτο
Потому
что
я
видел
тебя
уязвимой
Αλλά
εγώ
ποτέ
μου
δεν
ξέχασα
Но
я
никогда
не
забывал
Ότι
μιλάω
στον
ίδιο
άνθρωπο
Что
говорю
с
тем
же
человеком
Τρώμε
τα
ίδια
σκατά
απ′το
ίδιο
τραπέζι
Мы
едим
одно
и
то
же
дерьмо
за
одним
столом
Κι
όμως
ακόμα
πιστεύεις
πως
θα'χουνε
μια
άλλη
γεύση
И
ты
все
еще
веришь,
что
у
него
будет
другой
вкус
Αν
είσαι
κεφαλή
σ′αυτό
και
έχεις
το
πάνω
χέρι
Если
ты
здесь
главная
и
у
тебя
преимущество
Τι
σκατά
ρε
σου
συμβαίνει;
Что
с
тобой,
черт
возьми,
происходит?
Ρισκάρουμε
με
ότι
έχουμε
Мы
рискуем
всем,
что
у
нас
есть
Ρισκάρετε
με
ότι
δεν
θα
στερηθείτε
Вы
рискуете
тем,
чего
не
лишитесь
Αγαπάμε
από
ανάγκη
Мы
любим
по
необходимости
Αγαπάτε
στην
ανάγκη
Вы
любите
в
случае
необходимости
Είμαστε
λίγοι
σ'αυτόν
τον
κόσμο
Нас
мало
в
этом
мире
Είστε
λίγοι
γι′αυτόν
τον
κόσμο
Вас
мало
для
этого
мира
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Iratus, Mahony Tony
Attention! Feel free to leave feedback.