Lyrics and translation Iratus - Enas Kalyteros Anthropos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Enas Kalyteros Anthropos
Лучший человек
Όλο
μου
το
είναι
μια
εικόνα
που
γίνεται
στίχος
Всё
моё
существо
– образ,
ставший
стихом,
Ο
τρόπος
που
ψάχνω
να
βρω
από
το
πλήθος
Мой
способ
найти
себя
в
толпе,
Να
γίνω
ένας
καλύτερος
ανθρωπος
Стать
человеком
лучше,
Όλο
μου
το
είναι
μια
εικόνα
που
γίνεται
λόγος
και
λόγος
για
να
μη
νιώθω
μονος
Всё
моё
существо
– образ,
ставший
речью,
речью,
чтобы
не
чувствовать
себя
одиноким.
Μα
ένας
καλύτερος
ανθρωπος
Но
человеком
лучше.
Δίνουμε
το
είναι
μας
σ
ανταλλαγή
μ
ασφαλεια
Мы
отдаём
свою
сущность
в
обмен
на
безопасность,
Όνειρα
καίγονται
ματαια
Мечты
сгорают
зря
Για
ένα
Γαμημένο
σαββατόβραδο
με
κάποια
ή
κάποια
ποτά
Ради
чёртового
субботнего
вечера
с
какой-нибудь
девушкой
или
парой
стаканчиков.
Δίνουμε
το
είναι
μας
για
να
κάνουμε
το
κομμάτι
μας
Мы
отдаём
свою
сущность,
чтобы
сделать
своё
дело,
Μα
καταλήγουμε
το
είναι
μας
να
κάνουμε
κομματια
Но
в
итоге
разрываем
свою
сущность
на
части.
Γύρω
από
το
τίποτα
γυρνάμε
σα
χαζοί
Мы
крутимся
вокруг
пустоты,
как
дураки,
Και
πέφτουμε
χωρίς
να
ξέρουμε
τι
И
падаем,
не
зная,
чего
Στην
πραγματικότητα
θέλαμε
Απτην
αρχη
На
самом
деле
хотели
с
самого
начала.
Εγώ
είχα
την
επιλογή
και
διάλεξα
να
γίνω
ένα
παιδι
У
меня
был
выбор,
и
я
решил
стать
ребёнком,
Που
θέλει
να
μπορεί
να
παίζει
να
μπορεί
να
παίζει
και
να
ζει
με
το
παιχνίδι
του
ξερει
Который
хочет
играть,
играть
и
жить
своей
игрой,
он
знает,
Ότι
με
των
άλλων
δε
μπορεί
να
τα
καταφερει
Что
с
другими
у
него
не
получится.
Καλό
μεσημέρι
πάω
να
κοιμηθώ
τον
ύπνο
του
δικαίου
Добрый
день,
я
пойду
спать
сном
праведника,
τ
αξίζω
κι
ας
με
βρίζουν
γι
αυτο
Я
это
заслужил,
пусть
ругают
меня
за
это.
Ότι
και
να
γίνει
θα
χω
πάντα
ένα
κομμάτι
μου
για
να
τους
απαντάω
Что
бы
ни
случилось,
у
меня
всегда
будет
часть
себя,
чтобы
им
ответить.
Ότι
και
να
γίνει
θα
χω
πάντα
ένα
κομμάτι
μου
για
να
χαμογελω
Что
бы
ни
случилось,
у
меня
всегда
будет
часть
себя,
чтобы
улыбнуться.
Ότι
και
να
γίνει
θα
χω
πάντα
μια
Καρατζά
ένα
χαμόγελο
στη
μπάντα
Что
бы
ни
случилось,
у
меня
всегда
будет
гитара,
улыбка
в
группе,
Κάθε
φορά
που
την
ελευθερία
μου
πάνε
να
σκοτωσουνε
Каждый
раз,
когда
мою
свободу
пытаются
убить.
Ότι
και
να
γίνει
θα
χω
πάντα
μια
Καρατζά
ένα
χαμόγελο
στη
μπάντα
Что
бы
ни
случилось,
у
меня
всегда
будет
гитара,
улыбка
в
группе,
Κάθε
φορά
που
την
ελευθερία
μου
πάνε
να
σκοτωσουνε
Каждый
раз,
когда
мою
свободу
пытаются
убить.
Μακρυά
Απτην
ακροδεξιά
άπαπαπαπα
Подальше
от
ультраправых,
ой-ой-ой.
Μακρυά
από
μας
αυτά
μακρυα
Подальше
от
нас
всё
это,
подальше.
Για
να
προλάβω
τα
μουνία
δεν
ανήκω
πουθενα
Чтобы
опередить
этих
тупиц,
я
никуда
не
принадлежу,
Πριν
μου
βάλουν
την
ταμπέλα
αριστερά
Прежде
чем
на
меня
навесят
ярлык
левого.
Μακρυά
Απτην
ακροδεξιά
απαπαπαπαπα
Подальше
от
ультраправых,
ой-ой-ой.
Μακρυά
από
μας
αυτά
μακρυα
Подальше
от
нас
всё
это,
подальше.
Για
να
προλάβω
τα
μουνία
δεν
ανήκω
πουθενα
Чтобы
опередить
этих
тупиц,
я
никуда
не
принадлежу,
Πριν
μου
βάλουν
την
ταμπέλα
αριστερά
Прежде
чем
на
меня
навесят
ярлык
левого.
Εμένα
Όλο
μου
το
είναι
μια
εικόνα
που
γίνεται
στίχος
У
меня
всё
моё
существо
– образ,
ставший
стихом,
Ο
τρόπος
που
ψάχνω
να
βρω
από
το
πλήθος
Мой
способ
найти
себя
в
толпе,
Να
γίνω
ένας
καλύτερος
ανθρωπος
Стать
человеком
лучше.
Όλο
μου
το
είναι
μια
εικόνα
που
γίνεται
λόγος
και
λόγος
για
να
μη
νιώθω
μονος
Всё
моё
существо
– образ,
ставший
речью,
речью,
чтобы
не
чувствовать
себя
одиноким.
Μα
ένας
καλύτερος
ανθρωπος
Но
человеком
лучше.
Κι
είναι
σίγουρο
πως
δε
μπορώ
να
αγαπήσω
τους
παντες
И
точно
знаю,
что
я
не
могу
любить
всех,
Ούτε
να
αρχίσω
να
δίνω
αγκαλιές
σε
φασίστες
και
παιδεραστες
И
не
собираюсь
обниматься
с
фашистами
и
педофилами.
Δεν
είμαι
υποκριτής
χιπης
με
καυλες
Я
не
лицемерный
хиппи
с
похотью,
Ειστε
μαλακές
Вы
— слабаки.
Κι
είστε
παντού
όσο
προσπαθώ
να
γίνω
ένας
καλύτερος
ανθρωπος
И
вы
повсюду,
пока
я
пытаюсь
стать
лучше.
Μα
παραπάνω
από
τι
μισώ
να
αγαπώ
θέλω
Но
больше,
чем
ненавидеть,
я
хочу
любить,
Και
το
ποσό
δύσκολο
να
το
καταφέρω
μονάχα
εγώ
το
ξερω
И
только
я
знаю,
как
сложно
этого
добиться.
Δεν
είμαστε
κουρδισμένοι
για
να
μισουμε
Мы
не
запрограммированы
ненавидеть,
Όχι
πούστη,
ρώτα
τα
παιδιά
όλου
του
κόσμου
να
σου
το
πουνε
Нет,
блядь,
спроси
детей
всего
мира,
они
тебе
скажут.
Μία
μαλακία
συγχωρώ
κι
άλλες
10
μου
κάνουνε
σε
1 λεπτό
Одну
глупость
прощаю,
а
ещё
10
мне
делают
за
минуту,
Οοως
μια
μαλακία
κάνω
εγώ
και
κάνω
άλλες
10
για
να
καλυφθω
Так
же,
как
я
делаю
одну
глупость,
и
ещё
10,
чтобы
прикрыться.
Θέλω
να
δίνω
χωρίς
να
περιμένω
τίποτα
πίσω
Я
хочу
отдавать,
ничего
не
ожидая
взамен,
κι
αν
είναι
τόσο
δύσκολο
τους
εχθρούς
μου
να
αγαπήσω
И
если
так
трудно
любить
своих
врагов,
Απο
κάπου
αλλού
να
αρχίσω
То
нужно
начать
с
чего-то
другого.
Κίνα
εν
τέλει
με
φάνε
η
λυγισω
Пусть
в
конце
концов
меня
съедят
или
сломают,
Τουλάχιστον
κάτι
που
είναι
σωστό
να
σου
θυμίσω.
По
крайней
мере,
я
напомню
тебе
о
чём-то
правильном.
Να
σου
θυμίσω.
Напомню
тебе.
Δεν
ήμουνα
καλό
παιδί
και
στους
φασίστες
ξυλο
Я
не
был
хорошим
мальчиком
и
бил
фашистов.
Μακρυά
Απτην
ακροδεξιά
άπαπαπαπα
Подальше
от
ультраправых,
ой-ой-ой.
Μακρυά
από
μας
αυτά
μακρυα
Подальше
от
нас
всё
это,
подальше.
Για
να
προλάβω
τα
μουνία
δεν
ανήκω
πουθενα
Чтобы
опередить
этих
тупиц,
я
никуда
не
принадлежу,
Πριν
μου
βάλουν
την
ταμπέλα
αριστερά
Прежде
чем
на
меня
навесят
ярлык
левого.
Μακρυά
Απτην
ακροδεξιά
απαπαπαπαπα
Подальше
от
ультраправых,
ой-ой-ой.
Μακρυά
από
μας
αυτά
μακρυα
Подальше
от
нас
всё
это,
подальше.
Για
να
προλάβω
τα
μουνία
δεν
ανήκω
πουθενα
Чтобы
опередить
этих
тупиц,
я
никуда
не
принадлежу,
Πριν
μου
βάλουν
την
ταμπέλα
αριστερά
Прежде
чем
на
меня
навесят
ярлык
левого.
Εμένα
Όλο
μου
το
είναι
μια
εικόνα
που
γίνεται
στίχος
У
меня
всё
моё
существо
– образ,
ставший
стихом,
Ο
τρόπος
που
ψάχνω
να
βρω
από
το
πλήθος
Мой
способ
найти
себя
в
толпе,
Να
γίνω
ένας
καλύτερος
ανθρωπος
Стать
человеком
лучше.
Όλο
μου
το
είναι
μια
εικόνα
που
γίνεται
λόγος
και
λόγος
για
να
μη
νιώθω
μονος
Всё
моё
существо
– образ,
ставший
речью,
речью,
чтобы
не
чувствовать
себя
одиноким.
Μα
ένας
καλύτερος
ανθρωπος
Но
человеком
лучше.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Iratus, Gioni
Attention! Feel free to leave feedback.