Lyrics and translation Iratus - Fos Kai Dikaiomata
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fos Kai Dikaiomata
Свет и Права
Βλέπω
αχαριστία
και
χρώματα
Вижу
неблагодарность
и
краски
Λαμβάνω
υποκρισία
και
χαμόγελα
Получаю
лицемерие
и
улыбки
Χρόνια
βιώνω
θλίψη
κι
όνειρα
Годами
переживаю
грусть
и
мечты
Γι′αυτό
δίνω
μόνο
πούτσα,
αγάπη,
φως
και
δικαιώματα
Поэтому
дарю
только
секс,
любовь,
свет
и
права
Αν
έχω
πλάτη
γυρισμένη
στο
φακό
Если
моя
спина
повернута
к
объективу
Είν'το
γυμνό
μου
πιο
αληθινό;
Разве
моя
нагота
не
более
правдива?
Δικό
σου
κλείστρο
Твой
затвор
Σε
πόσο
φως
αντέχεις
να
με
δεις
πριν
καώ;
Сколько
света
ты
выдержишь,
прежде
чем
я
сгорю?
Απορώ,
αν
το
ρ
είναι
σύμφωνο
υγρό
Интересно,
«р»
- это
сонорный
согласный?
Μόλις
στεγνώσει
το
φιλμ
θα
εμφανιστώ;
Как
только
пленка
высохнет,
я
появлюсь?
Δικό
σου
κλείστρο
Твой
затвор
Μια
φορά
ας
μην
ευθύνομαι
εγώ
Хоть
один
раз
пусть
не
я
буду
виноват
Είστε
ανοιχτά;
Вы
открыты?
Είπα
ν′ανοιχτώ
Я
сказал,
что
откроюсь
Είπα
ν'ανοιχτώ
Я
сказал,
что
откроюсь
Είστε
ανοιχτά;
Вы
открыты?
Μια
στιγμή
για
χίλιες
λέξεις
Мгновение
за
тысячу
слов
Που
δε
θα
ειπωθούν
ξανά
Которые
больше
не
будут
произнесены
Βλέπω
αχαριστία
και
χρώματα
Вижу
неблагодарность
и
краски
Λαμβάνω
υποκρισία
και
χαμόγελα
Получаю
лицемерие
и
улыбки
Χρόνια
βιώνω
θλίψη
κι
όνειρα
Годами
переживаю
грусть
и
мечты
Γι'αυτό
δίνω
μόνο
πούτσα,
αγάπη,
φως
και
δικαιώματα
Поэтому
дарю
только
секс,
любовь,
свет
и
права
Έχω
μια
ζούγκλα
ένοχη
У
меня
есть
виновные
джунгли
Για
μια
κατάθλιψη
εύκαιρη
За
удобную
депрессию
Μα
είμαι
άνθρωπος
του
περιβάλλοντος
μου
Но
я
человек
своего
окружения
Η
φύση
δεύτερη
Природа
на
втором
месте
Τι
με
κοιτάς
σα
να
ξέρω
τι
κάνω,
πού
πάω;
Что
смотришь
на
меня,
как
будто
я
знаю,
что
делаю,
куда
иду?
Δεν
είμαι,
απλά
το
έργο
μου
πονάω
Я
не
существую,
я
просто
чувствую
боль
своего
творения
Ξυπνάω
και
μέσα
βράζω
Просыпаюсь
и
кипячусь
внутри
Ζω
και
με
θαυμάζω
Живу
и
восхищаюсь
собой
Με
μισούν
και
μ′αγαπάν
που
δεν
αλλάζω
Меня
ненавидят
и
любят
за
то,
что
я
не
меняюсь
Δεν
έβαλα
μυαλό
ποτέ
Я
никогда
не
брался
за
ум
Στους
δάσκαλούς
μου
μοιάζω
Я
похож
на
своих
учителей
Βλέπεις,
δεν
είναι
τυχαίο
που
παιδεύω
σημαίνει
κουράζω
Видишь,
не
случайно
мучить
значит
утомлять
Βλέπω
αχαριστία
και
χρώματα
Вижу
неблагодарность
и
краски
Λαμβάνω
υποκρισία
και
χαμόγελα
Получаю
лицемерие
и
улыбки
Χρόνια
βιώνω
θλίψη
κι
όνειρα
Годами
переживаю
грусть
и
мечты
Γι′αυτό
δίνω
μόνο
πούτσα,
αγάπη,
φως
και
δικαιώματα
Поэтому
дарю
только
секс,
любовь,
свет
и
права
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Evaggelos Gkotovos
Album
OK
date of release
03-02-2020
Attention! Feel free to leave feedback.