Iratxo - Dónde Está - translation of the lyrics into German

Dónde Está - Iratxotranslation in German




Dónde Está
Wo ist sie
Me dedico a robar las flores, pa ponerlas en tu portal,
Ich widme mich dem Stehlen von Blumen, um sie vor dein Tor zu legen,
Y eso que dicen que son pa los muertos, es que no paras de resucitar,
Und dass man sagt, sie seien für die Toten, liegt daran, dass du nicht aufhörst, wiederaufzuerstehen,
Aun y todo necesito tu calor, que cada invierno se hace más largo,
Trotz allem brauche ich deine Wärme, denn jeder Winter wird länger,
Y no paro de perder colchones,
Und ich höre nicht auf, Matratzen zu verlieren,
Y los poemas que me hacen este cuerpo, siempre recuerdan a tu voz,
Und die Gedichte, die mein Körper schreibt, erinnern immer an deine Stimme,
Porque cuando el rio suena, siempre me quede en la orilla,
Denn wenn der Fluss rauscht, blieb ich immer am Ufer,
Será verdad igual que ayer, que avanzo pero no aprendo,
Es wird wohl wahr sein, genau wie gestern, dass ich vorankomme, aber nicht lerne,
Tengo los pies hechos polvo, casi el que alimenta mi pulmón,
Meine Füße sind zu Staub zerfallen, fast wie der, der meine Lunge nährt,
Y sobre el resto no me acuerdo, que me deje lo demás del cuerpo,
Und an den Rest erinnere ich mich nicht, dass ich den Rest meines Körpers zurückließ,
Junto a tu corazón,
Neben deinem Herzen,
¿Y donde esta?, ¿dónde está?, ¿dónde está?,...
Und wo ist sie?, wo ist sie?, wo ist sie?,...
Voy chocando por la calle, desde el suelo todo se ve mejor,
Ich stolpere durch die Straße, vom Boden aus sieht man alles besser,
Con el bailar de las hogueras, se me va olvidando el calor,
Mit dem Tanz der Feuer vergesse ich langsam die Wärme,
Aun soy hambre de cartón, un medio gato de escayola,
Ich bin immer noch Hunger aus Pappe, eine halbe Gipskatze,
Que espera quietito en su rincón,
Die ganz still in ihrer Ecke wartet,
Y las promesas que me hicieron llorar, se ausentan de mi memoria,
Und die Versprechen, die mich zum Weinen brachten, entweichen meiner Erinnerung,
Que por más que vuelvo siempre es la misma historia,
Denn egal wie oft ich zurückkehre, es ist immer die gleiche Geschichte,
Será verdad igual que ayer, que avanzo pero no aprendo,
Es wird wohl wahr sein, genau wie gestern, dass ich vorankomme, aber nicht lerne,
Tengo los pies hechos polvo, casi el que alimenta mi pulmón,
Meine Füße sind zu Staub zerfallen, fast wie der, der meine Lunge nährt,
Y sobre el resto no me acuerdo, que me deje lo demás del cuerpo,
Und an den Rest erinnere ich mich nicht, dass ich den Rest meines Körpers zurückließ,
Junto a tu corazón,
Neben deinem Herzen,
¿Y donde esta?, ¿dónde está?, ¿dónde está?,...
Und wo ist sie?, wo ist sie?, wo ist sie?,...





Writer(s): Juan Manuel Cifuentes Piñeiro


Attention! Feel free to leave feedback.