Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
hablo
de
la
calle
donde
nací.
Ich
spreche
von
der
Straße,
in
der
ich
geboren
wurde.
Loco
me
dejé
la
ventana
de
sus
ojos
abierta,
ciego
Verrückt
ließ
ich
das
Fenster
ihrer
Augen
offen,
blind
Me
quedé
mirando
a
los
rincones.
Blieb
ich
und
starrte
in
die
Ecken.
Y
en
la
alforja
llevo
trozos
de
canciones
y
en
mi
Und
in
meiner
Satteltasche
trage
ich
Liedfetzen
und
an
meiner
Pecho
un
alfiler
con
su
nombre.
Brust
eine
Nadel
mit
ihrem
Namen.
Yo
me
mojaba
suavemente
en
el
agua
de
su
boca,
andaba
Ich
tauchte
sanft
in
das
Wasser
ihres
Mundes
ein,
wanderte
Vagando
las
arrugas
de
su
frente
que
pa
mayor
ya
estaba
Über
die
Falten
ihrer
Stirn,
denn
älter
war
schon
El
cielo
y
que
su
pelo
era
aguardiente
y
pa
mecerme
Der
Himmel,
und
ihr
Haar
war
wie
Branntwein,
und
um
mich
sanft
Dulcemente
en
su
regazo.
In
ihrem
Schoß
zu
wiegen.
Yo
hablo
de
la
calle
donde
nací,
de
to
lo
bueno
y
to
Ich
spreche
von
der
Straße,
in
der
ich
geboren
wurde,
von
all
dem
Guten
und
all
Lo
malo.
Aquellos
cristales
donde
me
vi
con
la
sonrisa
Dem
Schlechten.
Jenen
Scheiben,
in
denen
ich
mich
sah,
mit
dem
Lächeln
Yo
hablo
de
esas
ganas
de
sentir
de
to
lo
bueno
y
to
Ich
spreche
von
diesem
Verlangen
zu
fühlen,
all
das
Gute
und
all
Lo
malo.
A
aquellos
cristales
que
yo
rompí,
ahora
el
Das
Schlechte.
Jene
Scheiben,
die
ich
zerbrach,
jetzt
kommt
Frío
viene
por
mi.
Die
Kälte
zu
mir.
Viene
por
mi
.
Kommt
zu
mir.
Si
en
la
brisa
que
viene
que
es
NO
SE
QUÉ
me
estiran?
Wenn
in
der
Brise,
die
kommt,
die
ICH
WEISS
NICHT
WAS
ist,
mir
die
Las
NO
SE
QUÉ
a
la
cara
y
en
los
recuerdos
tengo
sed
ICH
WEISS
NICHT
WAS
ins
Gesicht
ziehen?
Und
in
den
Erinnerungen
dürste
ich
De
más
con
un
segundo,
con
poco
me
basta.
Que
la
sangre
Nach
mehr,
mit
einer
Sekunde,
wenig
genügt
mir.
Denn
mein
Blut
La
tengo
de
horchata.
Ist
dünn
wie
Wasser
geworden.
Yo
me
lavaba
torpemente
si
ella
me
gritaba,
rompiendo
Ich
wusch
mich
unbeholfen,
wenn
sie
mich
anschrie,
durchbrach
El
silencio,
dándome
en
la
espalda.
Die
Stille,
schlug
mir
auf
den
Rücken.
Cuidado
con
el
suelo,
que
a
veces
si
el
agua
resbala,
Vorsicht
mit
dem
Boden,
denn
manchmal,
wenn
das
Wasser
rutschig
ist,
Yo
me
quedaba
cerquita
de
su
regazo.
Blieb
ich
ganz
nah
an
ihrem
Schoß.
Yo
hablo
de
la
calle
donde
nací,
de
to
lo
bueno
y
to
Ich
spreche
von
der
Straße,
in
der
ich
geboren
wurde,
von
all
dem
Guten
und
all
Lo
malo.
Aquellos
cristales
donde
me
vi
con
la
sonrisa
Dem
Schlechten.
Jenen
Scheiben,
in
denen
ich
mich
sah,
mit
dem
Lächeln
Yo
hablo
de
esas
ganas
de
sentir
de
to
lo
bueno
y
to
Ich
spreche
von
diesem
Verlangen
zu
fühlen,
all
das
Gute
und
all
Lo
malo.
Aquellos
cristales
que
yo
rompí,
ahora
el
Das
Schlechte.
Jene
Scheiben,
die
ich
zerbrach,
jetzt
kommt
Frío
viene
por
mi.
Die
Kälte
zu
mir.
Viene
por
mi
.
Kommt
zu
mir.
Ahora
paseo
por
otras
aceras
con
otras
farolas.
Muda
Jetzt
gehe
ich
über
andere
Bürgersteige
mit
anderen
Laternen.
Stumm
Me
quedo
al
pensar
en
el
jazmín.
Werde
ich,
wenn
ich
an
den
Jasmin
denke.
Y
en
la
cartera
telarañas
y
su
foto
y
en
su
pecho
Und
in
der
Brieftasche
Spinnweben
und
ihr
Foto
und
an
seiner
Brust
Un
alfiler
con
su
nombre.
Eine
Nadel
mit
ihrem
Namen.
Yo
bailaba
suavmente
con
mi
falda,
soñaba
despierta
Ich
tanzte
sanft
für
mich
hin,
träumte
wach
En
la
madrugada,
con
un
alijo
de
veneno
de
ese
pa
In
der
Morgendämmerung,
mit
einer
Ladung
Gift
von
diesem,
um
Perder
la
memoria
y
meterte
dulcemente
en
el
cristal.
Das
Gedächtnis
zu
verlieren
und
dich
sanft
ins
Glas
zu
bringen.
Yo
hablo
de
la
calle
donde
nací
de
to
lo
bueno
y
to
Ich
spreche
von
der
Straße,
in
der
ich
geboren
wurde,
von
all
dem
Guten
und
all
Lo
malo.
Aquellos
cristales
donde
me
vi
con
la
Dem
Schlechten.
Jenen
Scheiben,
in
denen
ich
mich
sah,
mit
dem
Sonrisa
de
payaso.
Lächeln
eines
Clowns.
Yo
hablo
de
la
calle
donde
nací
de
lo
bueno
y
to
Ich
spreche
von
der
Straße,
in
der
ich
geboren
wurde,
von
dem
Guten
und
all
Lo
malo.
Aquellos
cristale
que
yo
rompí,
ahora
el
Dem
Schlechten.
Jene
Scheiben,
die
ich
zerbrach,
jetzt
kommt
Frío
viene
por
mi.
Die
Kälte
zu
mir.
Viene
por
mi...
Kommt
zu
mir...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Manuel Cifuentes Pinero
Attention! Feel free to leave feedback.