Iratxo - Nidos de Golondrinas - translation of the lyrics into German

Nidos de Golondrinas - Iratxotranslation in German




Nidos de Golondrinas
Schwalbennester
A quién le canto si no estás,
Für wen singe ich, wenn du nicht da bist,
Sigo rompiéndome las tibias,
Ich breche mir weiterhin die Schienbeine,
Sin apiadar-me de un solo adoquín.
Ohne Mitleid mit einem einzigen Pflasterstein.
Y apareces desde atrás,
Und du erscheinst von hinten,
Dices que te quedas a dormir,
Sagst, dass du zum Schlafen bleibst,
Aunque sea entre basura.
Auch wenn es zwischen Müll ist.
Y hacemos de este vertedero el sitio de jugar.
Und wir machen aus dieser Müllhalde unseren Spielplatz.
Para volver a empezar en este circo dónde los payasos se suicidaron en busca de paz.
Um in diesem Zirkus wieder anzufangen, wo die Clowns auf der Suche nach Frieden Selbstmord begingen.
Cuando bajo la cabeza,
Wenn ich den Kopf senke,
Veo los surcos que dejaron,
Sehe ich die Spuren, die hinterlassen haben,
Tus pisadas por la puerta.
Deine Schritte an der Tür.
que no te irás jamas,
Ich weiß, dass du niemals gehen wirst,
Pues te aposentas en mi retina,
Denn du nistest dich in meiner Netzhaut ein,
En el espejo y detrás de mi cortina.
Im Spiegel und hinter meinem Vorhang.
Y hacemos de este dibujo una carretera, que no toque nunca el suelo,
Und wir machen aus dieser Zeichnung eine Straße, die niemals den Boden berührt,
Donde siempre es primavera donde siempre sueño contigo.
Wo immer Frühling ist, wo ich immer von dir träume.
Y da igual que no vuelvan las golondrinas, en sus nidos guardo los versos que te escribo.
Und es ist egal, dass die Schwalben nicht zurückkehren, in ihren Nestern bewahre ich die Verse auf, die ich dir schreibe.
Y da igual que se hayan perdido las llaves, para que me abras el pecho solo sirve tu sonrisa.
Und es ist egal, dass die Schlüssel verloren gegangen sind, um meine Brust zu öffnen, dient nur dein Lächeln.
Y ahora me vuelvo de papel,
Und jetzt werde ich zu Papier,
Soy un velero en tu bañera,
Bin ein Segelboot in deiner Badewanne,
Bucanero viejo que busca ron en tus venas.
Alter Bukanier, der Rum in deinen Adern sucht.
Me vuelves a sorprender
Du überraschst mich wieder
Con la manera sincera
Mit der ehrlichen Art
De volverme loco entre tus piernas.
Mich zwischen deinen Beinen verrückt zu machen.
Y hacemos del mundo entero
Und wir machen aus der ganzen Welt
Allá como en el lago azul.
Dort wie in der blauen Lagune.
Y un lugar donde no echarse nunca de menos
Und einen Ort, wo wir uns nie vermissen,
Ni de más.
Noch uns zu viel werden.
Y da igual que no vuelvan las golondrinas, en sus nidos guardo los versos que te escribo.
Und es ist egal, dass die Schwalben nicht zurückkehren, in ihren Nestern bewahre ich die Verse auf, die ich dir schreibe.
Y da igual que se hayan perdido las llaves, para que me abras el pecho solo sirve tu sonrisa.
Und es ist egal, dass die Schlüssel verloren gegangen sind, um meine Brust zu öffnen, dient nur dein Lächeln.
A quién le canto si no estás,
Für wen singe ich, wenn du nicht da bist,
Sigo rompiéndome las tibias,
Ich breche mir weiterhin die Schienbeine,
Sin apiadar-me de un solo adoquín.
Ohne Mitleid mit einem einzigen Pflasterstein.





Writer(s): Juan Manuel Cifuentes Piñeiro


Attention! Feel free to leave feedback.