Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nidos de Golondrinas
Schwalbennester
A
quién
le
canto
si
no
estás,
Für
wen
singe
ich,
wenn
du
nicht
da
bist,
Sigo
rompiéndome
las
tibias,
Ich
breche
mir
weiterhin
die
Schienbeine,
Sin
apiadar-me
de
un
solo
adoquín.
Ohne
Mitleid
mit
einem
einzigen
Pflasterstein.
Y
apareces
desde
atrás,
Und
du
erscheinst
von
hinten,
Dices
que
te
quedas
a
dormir,
Sagst,
dass
du
zum
Schlafen
bleibst,
Aunque
sea
entre
basura.
Auch
wenn
es
zwischen
Müll
ist.
Y
hacemos
de
este
vertedero
el
sitio
de
jugar.
Und
wir
machen
aus
dieser
Müllhalde
unseren
Spielplatz.
Para
volver
a
empezar
en
este
circo
dónde
los
payasos
se
suicidaron
en
busca
de
paz.
Um
in
diesem
Zirkus
wieder
anzufangen,
wo
die
Clowns
auf
der
Suche
nach
Frieden
Selbstmord
begingen.
Cuando
bajo
la
cabeza,
Wenn
ich
den
Kopf
senke,
Veo
los
surcos
que
dejaron,
Sehe
ich
die
Spuren,
die
hinterlassen
haben,
Tus
pisadas
por
la
puerta.
Deine
Schritte
an
der
Tür.
Sé
que
no
te
irás
jamas,
Ich
weiß,
dass
du
niemals
gehen
wirst,
Pues
te
aposentas
en
mi
retina,
Denn
du
nistest
dich
in
meiner
Netzhaut
ein,
En
el
espejo
y
detrás
de
mi
cortina.
Im
Spiegel
und
hinter
meinem
Vorhang.
Y
hacemos
de
este
dibujo
una
carretera,
que
no
toque
nunca
el
suelo,
Und
wir
machen
aus
dieser
Zeichnung
eine
Straße,
die
niemals
den
Boden
berührt,
Donde
siempre
es
primavera
donde
siempre
sueño
contigo.
Wo
immer
Frühling
ist,
wo
ich
immer
von
dir
träume.
Y
da
igual
que
no
vuelvan
las
golondrinas,
en
sus
nidos
guardo
los
versos
que
te
escribo.
Und
es
ist
egal,
dass
die
Schwalben
nicht
zurückkehren,
in
ihren
Nestern
bewahre
ich
die
Verse
auf,
die
ich
dir
schreibe.
Y
da
igual
que
se
hayan
perdido
las
llaves,
para
que
me
abras
el
pecho
solo
sirve
tu
sonrisa.
Und
es
ist
egal,
dass
die
Schlüssel
verloren
gegangen
sind,
um
meine
Brust
zu
öffnen,
dient
nur
dein
Lächeln.
Y
ahora
me
vuelvo
de
papel,
Und
jetzt
werde
ich
zu
Papier,
Soy
un
velero
en
tu
bañera,
Bin
ein
Segelboot
in
deiner
Badewanne,
Bucanero
viejo
que
busca
ron
en
tus
venas.
Alter
Bukanier,
der
Rum
in
deinen
Adern
sucht.
Me
vuelves
a
sorprender
Du
überraschst
mich
wieder
Con
la
manera
sincera
Mit
der
ehrlichen
Art
De
volverme
loco
entre
tus
piernas.
Mich
zwischen
deinen
Beinen
verrückt
zu
machen.
Y
hacemos
del
mundo
entero
Und
wir
machen
aus
der
ganzen
Welt
Allá
como
en
el
lago
azul.
Dort
wie
in
der
blauen
Lagune.
Y
un
lugar
donde
no
echarse
nunca
de
menos
Und
einen
Ort,
wo
wir
uns
nie
vermissen,
Ni
de
más.
Noch
uns
zu
viel
werden.
Y
da
igual
que
no
vuelvan
las
golondrinas,
en
sus
nidos
guardo
los
versos
que
te
escribo.
Und
es
ist
egal,
dass
die
Schwalben
nicht
zurückkehren,
in
ihren
Nestern
bewahre
ich
die
Verse
auf,
die
ich
dir
schreibe.
Y
da
igual
que
se
hayan
perdido
las
llaves,
para
que
me
abras
el
pecho
solo
sirve
tu
sonrisa.
Und
es
ist
egal,
dass
die
Schlüssel
verloren
gegangen
sind,
um
meine
Brust
zu
öffnen,
dient
nur
dein
Lächeln.
A
quién
le
canto
si
no
estás,
Für
wen
singe
ich,
wenn
du
nicht
da
bist,
Sigo
rompiéndome
las
tibias,
Ich
breche
mir
weiterhin
die
Schienbeine,
Sin
apiadar-me
de
un
solo
adoquín.
Ohne
Mitleid
mit
einem
einzigen
Pflasterstein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Manuel Cifuentes Piñeiro
Attention! Feel free to leave feedback.