Iratxo - Tiempo Pa Pensar - translation of the lyrics into German

Tiempo Pa Pensar - Iratxotranslation in German




Tiempo Pa Pensar
Zeit zum Nachdenken
Nunca le dio a probar la carne al perro que le mordía,
Er gab dem Hund, der ihn biss, niemals Fleisch zu probieren,
Y con un estropajo se limpiaba las heridas,
Und mit einem Topfreiniger säuberte er seine Wunden,
Al nacer con rabia sin prisa y sin mentira,
Geboren mit Wut, ohne Eile und ohne Lüge,
Así entendió lo malo que era la puta vida,
So verstand er, wie beschissen das verdammte Leben war,
No dio el brazo a torcer aunque pincharan con puntillas,
Er gab nicht nach, auch wenn sie mit Reißzwecken stachen,
La frontera estuvo cerca pero se la paso,
Die Grenze war nah, aber er überschritt sie,
Ahora no tiene camino de regreso,
Jetzt hat er keinen Weg zurück,
Pero quizás ni siquiera quiere volver,
Aber vielleicht will er nicht einmal zurückkehren,
Nunca hubo un poema pa el puño cerrado que golpea,
Nie gab es ein Gedicht für die geballte Faust, die zuschlägt,
Un dolor de parto arrastrado por la arena,
Ein Geburtsschmerz, durch den Sand geschleift,
Ahogo con la placenta la felicidad,
Er erstickte mit der Plazenta das Glück,
Y se llevo dos hostias por pisar sin mirar donde patea,
Und er kassierte zwei Ohrfeigen, weil er hintrat, ohne zu schauen, wohin er tritt,
No dio un pa que, ni un porque,
Er fragte nicht nach dem Wozu, noch nach dem Warum,
Ni de donde las estrellas,
Noch woher die Sterne kommen,
Ellas están allí, pa ellas la prisa es ajena,
Sie sind dort, für sie ist Eile etwas Fremdes,
Y bajan a ver lo que coño esta pasando,
Und sie kommen herunter, um zu sehen, was zum Teufel hier los ist,
Porque quizás tal vez ni siquiera quieren saber,
Weil sie es vielleicht nicht einmal wissen wollen,
Mientras tanto,
Währenddessen,
Con el que dirán se han ido
Mit dem 'Was die Leute sagen' hat man sich
Haciendo una bolsita y un cofre,
ein Säckchen und eine Truhe gemacht,
Pa esconder los deseos,
um die Wünsche zu verstecken,
Los que no tienen tiempo para pensar,
von denen, die keine Zeit zum Nachdenken haben,
Mientras tanto,
Währenddessen,
Se van cosiendo los descosiós del pecho,
nähen sich die offenen Stellen der Brust zusammen,
De los que no tienen tiempo para pensar,
bei denen, die keine Zeit zum Nachdenken haben,
Que se la han robao, que se la han quitao,
Dass man sie ihnen geraubt hat, dass man sie ihnen weggenommen hat,
Mientras tanto,
Währenddessen,
Sin ser cobarde una esquela de regalo,
ohne feige zu sein, ein Nachruf als Geschenk,
Que pesa mucho la libertad,
denn die Freiheit wiegt schwer,
Y al que llega tan lejos, que le quiten lo bailao,
und wer so weit kommt, dem kann man das Erlebte nicht mehr nehmen.






Attention! Feel free to leave feedback.