Iratxo - El Ojo Que Todo Lo Ve - translation of the lyrics into German

El Ojo Que Todo Lo Ve - Iratxotranslation in German




El Ojo Que Todo Lo Ve
Das Auge, das alles sieht
Que fueras mi hierba y ahora solo el matojo donde esconderme,
Dass du mein Kraut warst und jetzt nur das Gestrüpp, in dem ich mich verstecke,
Que seas del recuerdo pa estrujar en la pared que cierra la salida,
Dass du die Erinnerung bist, zum Zerquetschen an der Wand, die den Ausgang verschließt,
Que fueras mi hechizo que espera tras cualquier esquina,
Dass du mein Zauber warst, der hinter jeder Ecke wartet,
Que seas la falda donde esconder las lagrimas que eyaculo,
Dass du der Schoß bist, um die Tränen zu verbergen, die ich ejakuliere,
Y ya no llega arañarme la piel,
Und es kratzt mir nicht mehr die Haut,
Y aun me escuecen las llagas con otras salivas,
Und noch immer brennen die Wunden von anderem Speichel,
Que vive debajo de mi colchón,
Das unter meiner Matratze lebt,
Porque si no, por ella cierro el ojo que todo lo ve,
Denn sonst schließe ich für sie das Auge, das alles sieht,
Y hago de la noche, una manzana podrida,
Und mache die Nacht zu einem faulen Apfel,
Me recluyo en mi pecho que no hay nada de nada que golpee por dentro,
Ich ziehe mich in meine Brust zurück, wo gar nichts ist, das von innen schlägt,
Que me vengan a buscar 3.000 hadas,
Mögen mich 3.000 Feen suchen kommen,
Que ya no quieran saber lo que siento,
Die nicht mehr wissen wollen, was ich fühle,
Que fueras de algodón pa teñir de negro cuando se secaba la entrepierna,
Dass du aus Baumwolle warst, um sie schwarz zu färben, als der Schritt trocknete,
Que seas pa mi lo que yo pa ti, y nos vamos al carajo,
Dass du für mich bist, was ich für dich bin, und wir zum Teufel gehen,
Que fueras mi cristal, mi batuta y la alegría de mi esquina,
Dass du mein Kristall warst, mein Taktstock und die Freude meiner Ecke,
Que seas las ganas de romper, besar, desquiciar y follármelo todo,
Dass du die Lust bist, alles zu zerbrechen, zu küssen, verrückt zu machen und zu ficken,
Despiertame que me duermo y no regreso,
Weck mich auf, denn ich schlafe ein und kehre nicht zurück,
Que no vuelvo al patio donde esta mi paredón,
Dass ich nicht zum Hof zurückkehre, wo meine Erschießungsmauer steht,
Que se ausente el día y llega con la noche,
Dass der Tag fernbleibt und mit der Nacht ankommt,
Porque si no, por ella cierro el ojo que todo lo ve,
Denn sonst schließe ich für sie das Auge, das alles sieht,
Y hago de la noche, una manzana podrida,
Und mache die Nacht zu einem faulen Apfel,
Me recluyo en mi pecho que no hay nada de nada que golpee por dentro,
Ich ziehe mich in meine Brust zurück, wo gar nichts ist, das von innen schlägt,
Que me vengan a buscar 3.000 hadas,
Mögen mich 3.000 Feen suchen kommen,
Que ya no quieran saber lo que siento
Die nicht mehr wissen wollen, was ich fühle.





Writer(s): Juan Manuel Cifuentes Piñeiro


Attention! Feel free to leave feedback.