Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ensayo y Error
Versuch und Irrtum
Pierdo
la
voz,
Ich
verliere
die
Stimme,
Solo
queda
un
suspiro
que
danza
de
Nur
ein
Seufzer
bleibt,
der
tanzt
von
Aquí
para
allá,
buscando
equilibrio,
Hier
nach
da,
sucht
das
Gleichgewicht,
Pierdo
el
sentido,
todo
está
al
revés,
Ich
verliere
den
Sinn,
alles
steht
kopf,
50
colores
que
renuevan
el
aliento,
y
paso
a
estar
vestido
de
animal.
50
Farben,
die
den
Atem
erneuern,
und
ich
werde
zum
Tier
gekleidet.
Volveré
a
ser
como
fue,
Ich
werde
wieder
sein,
wie
es
war,
Un
niño
perdido
en
busca
de
un
abrazo,
Ein
verlorenes
Kind
auf
der
Suche
nach
einer
Umarmung,
Y
en
los
brazos
de
las
calles
se
perdió,
Und
in
den
Armen
der
Straßen
verlor
er
sich,
Volveré
a
querer,
cuando
no
tenga
más
que
perder,
Ich
werde
wieder
lieben,
wenn
ich
nichts
mehr
zu
verlieren
habe,
Volveré
a
equivocarme
otra
vez,
quien
quiere
ser
perfecto.
Ich
werde
mich
wieder
irren,
wer
will
schon
perfekt
sein.
Pierdo
el
rincón,
Ich
verliere
die
Ecke,
Me
dejo
vaciar
que
me
columpie
Ich
lasse
mich
leeren,
damit
ich
schaukle
Desnudo
desde
alguna
nube,
sin
gravedad,
Nackt
von
irgendeiner
Wolke
herab,
ohne
Schwerkraft,
Pierdo
el
compás
me
lo
desvirgaron
en
cada
farola
en
donde
Ich
verliere
den
Takt,
man
nahm
ihn
mir
an
jeder
Laterne,
an
der
Apoye,
tantos
sueños,
tantos
versos,
tanto
ensayo
y
error.
ich
lehnte,
so
viele
Träume,
so
viele
Verse,
so
viel
Versuch
und
Irrtum.
Volveré
a
ser
como
fue,
Ich
werde
wieder
sein,
wie
es
war,
Un
loco
perdido
en
busca
de
una
soga
donde
colgar
la
cordura
Ein
Verrückter,
verloren
auf
der
Suche
nach
einem
Seil,
um
die
Vernunft
aufzuhängen
Volveré
a
girar
y
que
la
noria
no
pare,
Ich
werde
mich
wieder
drehen
und
möge
das
Riesenrad
nicht
anhalten,
Y
yo
en
el
alambre
que
sujeta
el
telón,
Und
ich
auf
dem
Drahtseil,
das
den
Vorhang
hält,
Que
empiece
la
función,
quien
quiere
ser
perfecto.
Möge
die
Vorstellung
beginnen,
wer
will
schon
perfekt
sein.
Letra
subida
por:
Anónimo
Text
hochgeladen
von:
Anonym
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Manuel Cifuentes Piñeiro
Attention! Feel free to leave feedback.