Iratxo - La Anarkía - translation of the lyrics into German

La Anarkía - Iratxotranslation in German




La Anarkía
Die Anarchie
La anarkía, la anarkía es tu lengua en mi boca
Die Anarchie, die Anarchie ist deine Zunge in meinem Mund
Tu espalda en mi pecho, tus labios comidos, tus flujos en mi garganta
Dein Rücken an meiner Brust, deine zerbissenen Lippen, deine Säfte in meiner Kehle
El dibujo de mis dedos en tu ombligo, frente con frente, aliento contra aliento
Die Zeichnung meiner Finger auf deinem Nabel, Stirn an Stirn, Atem gegen Atem
El silencio, el jadeo, el gemir de los dos contra el mismo techo
Die Stille, das Keuchen, das Stöhnen von uns beiden unter derselben Decke
El mandarme a callar, el morder de tus dientes que recuerdan que no había nacido
Das Zum-Schweigen-Bringen, der Biss deiner Zähne, die daran erinnern, dass ich nicht geboren war
Hasta que se cortó el cordón umbilical que me unía a tu suelo
Bis die Nabelschnur durchtrennt wurde, die mich mit deinem Boden verband
Y no follamos, involucionamos a seres más primitivos que recuerdan los instintos más primarios
Und wir ficken nicht, wir entwickeln uns zurück zu primitiveren Wesen, die sich an die ursprünglichsten Instinkte erinnern
Y de vez en cuando, entre bocado y bocado, casi nos damos por comidos y vuelta a empezar
Und ab und zu, zwischen Bissen und Bissen, geben wir uns fast als gefressen auf und fangen von vorne an
La anarkia, la anarkia es mi saliva entre tus muslos, el no pensar qué desayunar mañana
Die Anarchie, die Anarchie ist mein Speichel zwischen deinen Schenkeln, das Nicht-daran-Denken, was es morgen zum Frühstück gibt
Tenemos carne, sudor, calor y los escalofríos para comer y beber
Wir haben Fleisch, Schweiß, Hitze und die Schauer zum Essen und Trinken
Y una caricia, el empujón del coito manda, el ver tu espalda entera
Und eine Liebkosung, der Stoß des Koitus befiehlt, das Sehen deines ganzen Rückens
Hasta el infierno, hasta el infinito, el bailar de los dedos siempre humedecidos
Bis zur Hölle, bis zur Unendlichkeit, das Tanzen der immer feuchten Finger
Silencio, un segundo antes de habernos corrido, empapando el colchón, el suelo,
Stille, eine Sekunde bevor wir gekommen sind, die Matratze durchnässend, den Boden,
Hasta la alcantarillas, hasta Dios se limpió la falda de nuestros fluidos
Bis in die Kanalisation, selbst Gott wischte seinen Rocksaum von unseren Flüssigkeiten sauber
Y no follamos, involucionamos a seres más primitivos que recuerdan los instintos más primarios
Und wir ficken nicht, wir entwickeln uns zurück zu primitiveren Wesen, die sich an die ursprünglichsten Instinkte erinnern
Y de vez en cuando, entre bocado y bocado, casi nos damos por comidos
Und ab und zu, zwischen Bissen und Bissen, geben wir uns fast als gefressen auf
Y vuelta a empezar
Und fangen von vorne an





Writer(s): juan manuel cifuentes piñeiro


Attention! Feel free to leave feedback.