Lyrics and translation Iratxo - La Anarkía
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
anarkía,
la
anarkía
es
tu
lengua
en
mi
boca
Анархия,
анархия
— это
твой
язык
у
меня
во
рту,
Tu
espalda
en
mi
pecho,
tus
labios
comidos,
tus
flujos
en
mi
garganta
Твоя
спина
на
моей
груди,
твои
искусанные
губы,
твои
соки
в
моем
горле.
El
dibujo
de
mis
dedos
en
tu
ombligo,
frente
con
frente,
aliento
contra
aliento
Рисунок
моих
пальцев
на
твоем
пупке,
лоб
ко
лбу,
дыхание
к
дыханию.
El
silencio,
el
jadeo,
el
gemir
de
los
dos
contra
el
mismo
techo
Тишина,
тяжелое
дыхание,
стоны
нас
обоих
под
одним
потолком.
El
mandarme
a
callar,
el
morder
de
tus
dientes
que
recuerdan
que
no
había
nacido
Твое
требование
замолчать,
укус
твоих
зубов,
напоминающий,
что
я
не
существовал,
Hasta
que
se
cortó
el
cordón
umbilical
que
me
unía
a
tu
suelo
Пока
не
перерезали
пуповину,
связывавшую
меня
с
твоей
землей.
Y
no
follamos,
involucionamos
a
seres
más
primitivos
que
recuerdan
los
instintos
más
primarios
И
мы
не
трахаемся,
мы
превращаемся
в
более
примитивных
существ,
вспоминающих
самые
первобытные
инстинкты.
Y
de
vez
en
cuando,
entre
bocado
y
bocado,
casi
nos
damos
por
comidos
y
vuelta
a
empezar
И
время
от
времени,
между
укусом
и
укусом,
мы
почти
съедаем
друг
друга,
и
все
начинается
сначала.
La
anarkia,
la
anarkia
es
mi
saliva
entre
tus
muslos,
el
no
pensar
qué
desayunar
mañana
Анархия,
анархия
— это
моя
слюна
между
твоих
бедер,
это
не
думать
о
том,
что
есть
завтра
на
завтрак.
Tenemos
carne,
sudor,
calor
y
los
escalofríos
para
comer
y
beber
У
нас
есть
плоть,
пот,
жар
и
дрожь,
чтобы
есть
и
пить.
Y
una
caricia,
el
empujón
del
coito
manda,
el
ver
tu
espalda
entera
И
ласка,
толчок
совокупления,
вид
твоей
обнаженной
спины.
Hasta
el
infierno,
hasta
el
infinito,
el
bailar
de
los
dedos
siempre
humedecidos
До
самого
ада,
до
бесконечности,
танец
вечно
влажных
пальцев.
Silencio,
un
segundo
antes
de
habernos
corrido,
empapando
el
colchón,
el
suelo,
Тишина,
секунда
до
того,
как
мы
кончили,
пропитав
матрас,
пол,
Hasta
la
alcantarillas,
hasta
Dios
se
limpió
la
falda
de
nuestros
fluidos
Даже
канализацию,
даже
Бог
вытер
свою
юбку
от
наших
жидкостей.
Y
no
follamos,
involucionamos
a
seres
más
primitivos
que
recuerdan
los
instintos
más
primarios
И
мы
не
трахаемся,
мы
превращаемся
в
более
примитивных
существ,
вспоминающих
самые
первобытные
инстинкты.
Y
de
vez
en
cuando,
entre
bocado
y
bocado,
casi
nos
damos
por
comidos
И
время
от
времени,
между
укусом
и
укусом,
мы
почти
съедаем
друг
друга,
Y
vuelta
a
empezar
И
все
начинается
сначала.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): juan manuel cifuentes piñeiro
Attention! Feel free to leave feedback.