Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Nada y Yo
Mein Nichts und Ich
Me
perdí,
Ich
verlor
mich,
Buscando
en
un
verso
entre
sangría,
Suchend
in
einem
Vers
zwischen
Sangria,
Pare
el
corazón
por
nada,
Hielt
das
Herz
an
für
nichts,
Pues
siempre
estaba
callada.
Denn
sie
war
immer
still.
Se
resbalan
como
sudores,
Sie
gleiten
dahin
wie
Schweiß,
Los
sueños
de
verdes
noches,
Die
Träume
von
grünen
Nächten,
De
miles
de
lunas,
Von
tausenden
Monden,
Con
su
cara
oscura,
Mit
ihrem
dunklen
Gesicht,
Que
me
mandan
aullar,
Die
mich
heulen
lassen,
Mientras
se
mueve
el
colchón,
Während
sich
die
Matratze
bewegt,
Donde
estamos,
Wo
wir
sind,
Mi
nada
y
yo.
Mein
Nichts
und
ich.
Se
desnuda
tu
sonrisa,
Dein
Lächeln
entblößt
sich,
Y
tan
cerca
que
me
calcome
el
alma,
Und
so
nah,
dass
es
meine
Seele
zerfrisst,
La
nostalgia
de
las
noches
pobres
de
sentimiento,
Die
Nostalgie
der
gefühlsarmen
Nächte,
Cuando
solo
quedaba
un
chorro
pegado
en
el
techo,
Als
nur
noch
ein
Strahl
an
der
Decke
klebte,
Y
algo
que
rima,
Und
etwas,
das
reimt,
Viviendo
tus
versos.
Deine
Verse
lebend.
Entre
noches
meadas
por
soles,
Zwischen
Nächten,
von
Sonnen
durchpisst,
Doné
parte
de
mi
mano
para
deshacer
la
habitación,
Ich
spendete
einen
Teil
meiner
Hand,
um
das
Zimmer
aufzulösen,
Donde
los
sueños,
Wo
die
Träume,
Se
mezclan
con
tus
pechos,
Sich
mit
deinen
Brüsten
mischen,
Aquellos
que
con
el
frío
llegan
pidiendo
pasión,
Jene,
die
mit
der
Kälte
kommen
und
Leidenschaft
fordern,
Que
me
mandan
aullar,
Die
mich
heulen
lassen,
Cuando
te
empiezas
a
acercar,
Wenn
du
beginnst,
dich
zu
nähern,
Donde
siempre,
Wo
ich
immer,
Me
dejo
la
razón.
Die
Vernunft
lasse.
Se
desnuda
tu
sonrisa,
Dein
Lächeln
entblößt
sich,
Y
tan
cerca
que
me
calcome
el
alma,
Und
so
nah,
dass
es
meine
Seele
zerfrisst,
La
nostalgia
de
las
noches
pobres
de
sentimiento,
Die
Nostalgie
der
gefühlsarmen
Nächte,
Cuando
solo
quedaba
un
chorro
pegado
en
el
techo,
Als
nur
noch
ein
Strahl
an
der
Decke
klebte,
Y
algo
que
rima,
Und
etwas,
das
reimt,
Viviendo
tus
versos.
Deine
Verse
lebend.
Se
acostumbras
las
verdades,
Die
Wahrheiten
gewöhnen
sich,
A
tu
pelo
de
rastas
limpias,
An
dein
Haar
aus
sauberen
Rastas,
Porque
la
mugre
se
quedó
en
algún
colchón,
Weil
der
Schmutz
auf
irgendeiner
Matratze
blieb,
Cuando
nos
fundimos
el
frío
y
el
calor,
Als
wir
Kälte
und
Hitze
verschmolzen,
Que
casi
siempre
pierdo
yo,
Dass
fast
immer
ich
verliere,
Que
casi
siempre
pierdo
yo,
Dass
fast
immer
ich
verliere,
Por
llevarte
a
la
luna.
Um
dich
zum
Mond
zu
bringen.
Se
desnuda
tu
sonrisa,
Dein
Lächeln
entblößt
sich,
Y
tan
cerca
que
me
calcome
el
alma,
Und
so
nah,
dass
es
meine
Seele
zerfrisst,
La
nostalgia
de
las
noches
pobres
de
sentimiento,
Die
Nostalgie
der
gefühlsarmen
Nächte,
Cuando
solo
quedaba
un
chorro
pegado
en
el
techo,
Als
nur
noch
ein
Strahl
an
der
Decke
klebte,
Y
algo
que
rima,
Und
etwas,
das
reimt,
Viviendo
tus
versos.
Deine
Verse
lebend.
Se
acostumbras
las
verdades,
Die
Wahrheiten
gewöhnen
sich,
A
tu
pelo
de
rastas
limpias,
An
dein
Haar
aus
sauberen
Rastas,
Porque
la
mugre
se
quedó
en
algún
colchón,
Weil
der
Schmutz
auf
irgendeiner
Matratze
blieb,
Cuando
nos
fundimos
el
frío
y
el
calor,
Als
wir
Kälte
und
Hitze
verschmolzen,
Que
casi
siempre
pierdo
yo,
Dass
fast
immer
ich
verliere,
Que
casi
siempre
pierdo
yo,
Dass
fast
immer
ich
verliere,
Por
llevarte
a
la
luna.
Um
dich
zum
Mond
zu
bringen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): juan manuel cifuentes piñeiro
Attention! Feel free to leave feedback.