Irena Jarocka - Był ktoś - translation of the lyrics into German

Był ktoś - Irena Jarockatranslation in German




Był ktoś
Da war jemand
Nie ja kupuję z tobą zbiorki nut i słucham Bacha,
Nicht ich kaufe mit dir Notensammlungen und höre Bach,
Nie ja powoli w drzwiach przekręcam klucz, wciąż tak nieśmiała.
Nicht ich drehe langsam den Schlüssel in der Tür, immer noch so schüchtern.
Nie ja odpływam tam gdzie mocniej noc muzyką gra,
Nicht ich drifte dorthin, wo die Nacht stärker von Musik erfüllt ist,
Nie ja wybacz, że nie ja.
Nicht ich, verzeih, dass ich es nicht bin.
Był ktoś kto smutek otarł z twarzy jednym ciepłym słowem,
Da war jemand, der die Trauer mit einem warmen Wort von deinem Gesicht wischte,
Był ktoś kto z piasku mi zbudował teatr, w którym gram.
Da war jemand, der mir aus Sand ein Theater baute, in dem ich spiele.
Był ktoś kto mocniej wziął za rękę, poprowadził w ogień.
Da war jemand, der mich fester an der Hand nahm und mich ins Feuer führte.
Był ktoś ktoś zwyczajnie sam.
Da war jemand, jemand ganz allein.
Nie ja przynoszę ci w koszyku dzień i słodzę kawę,
Nicht ich bringe dir den Tag im Korb und süße deinen Kaffee,
Nie ja odważnie ruszam w wielki świat jak ty tramwajem
Nicht ich fahre mutig in die große Welt wie du mit der Straßenbahn,
Nie ja przy oknie czasem czekam do białego dnia,
Nicht ich warte manchmal am Fenster bis zum Morgengrauen,
Nie ja wybacz, że nie ja
Nicht ich, verzeih, dass ich es nicht bin.
Był ktoś kto smutek otarł z twarzy jednym ciepłym słowem
Da war jemand, der die Trauer mit einem warmen Wort von deinem Gesicht wischte,
Był ktoś kto z piasku mi zbudował teatr, w którym gram,
Da war jemand, der mir aus Sand ein Theater baute, in dem ich spiele,
Był ktoś kto mocniej wziął za rękę, poprowadził w ogień
Da war jemand, der mich fester an der Hand nahm und mich ins Feuer führte,
Był ktoś ktoś zwyczajnie sam
Da war jemand, jemand ganz allein.
Był ktoś kto mocniej wziął za rękę, poprowadził w ogień
Da war jemand, der mich fester an der Hand nahm und mich ins Feuer führte,
Był ktoś ktoś zwyczajnie sam.
Da war jemand, jemand ganz allein.





Writer(s): Jan Kondratowicz, Wojciech Trzciński


Attention! Feel free to leave feedback.