Lyrics and translation Irena Jarocka - Kocha się raz - Live
Powiedz,
dlaczego
drażnisz
się
ze
mną
aż
tak?
Скажи,
почему
ты
так
дразнишь
меня?
Robisz
na
przekór,
jak
możesz,
człowieku,
no
jak?
Ты
делаешь
вопреки,
как
можешь,
чувак,
ну
как?
Ci,
co
się
lubią,
chętnie
się
czubią,
to
fakt.
Те,
кто
любит
друг
друга,
с
удовольствием
сходят
с
ума,
это
факт.
Mówiąc
najprościej,
podobno
miłości
to
znak.
Проще
говоря,
любовь-это
знак.
Kocha
się
raz,
potem
drugi
i
trzeci
i
znów,
Любит
один
раз,
потом
второй
и
третий
и
снова,
Bo
drzemie
w
nas
tyle
celów
i
pragnień
i
snów.
Потому
что
в
нас
дремлет
столько
целей,
желаний
и
мечтаний.
Kocha
się
raz,
wierzy
w
gwiazdy,
kabały
i
sny,
Один
раз
любит,
верит
в
звезды,
каббалы
и
мечты,
Słońce
sie
rodzi
nad
naszą
nadzieją,
że
teraz
to
właśnie
ty.
Солнце
рождается
над
нашей
надеждой,
что
теперь
это
ты.
Długo
szukałem,
aż
cię
spotkałem
w
dzień
zły,
Я
долго
искал,
пока
не
встретил
тебя
в
плохой
день,
Burza
z
wichrami
i
deszcz
z
piorunami,
to
ty.
Гроза
с
грозами
и
дождь
с
молнией,
это
ты.
Przyznaj
się,
trudno
- było
ci
nudno,
czyż
nie?
Признайся,
трудно
- тебе
было
скучно,
не
так
ли?
Już
nie
udawaj,
za
życia
przyprawę
masz
mnie.
Больше
не
притворяйся,
при
жизни
у
тебя
есть
я.
Kocha
się
raz,
potem
drugi
i
trzeci
i
znów,
Любит
один
раз,
потом
второй
и
третий
и
снова,
Bo
drzemie
w
nas
tyle
celów
i
pragnień
i
snów.
Потому
что
в
нас
дремлет
столько
целей,
желаний
и
мечтаний.
Kocha
się
raz,
wierzy
w
gwiazdy,
kabały
i
sny,
Один
раз
любит,
верит
в
звезды,
каббалы
и
мечты,
Słońce
sie
rodzi
nad
naszą
nadzieją,
że
teraz
to
właśnie
ty.
Солнце
рождается
над
нашей
надеждой,
что
теперь
это
ты.
Kocha
się
raz,
potem
drugi
i
trzeci
i
znów,
Любит
один
раз,
потом
второй
и
третий
и
снова,
Bo
drzemie
w
nas
tyle
celów
i
pragnień
i
snów.
Потому
что
в
нас
дремлет
столько
целей,
желаний
и
мечтаний.
Kocha
się
raz,
wierzy
w
gwiazdy,
kabały
i
sny,
Один
раз
любит,
верит
в
звезды,
каббалы
и
мечты,
Słońce
sie
rodzi
nad
naszą
nadzieją,
że
teraz
to
właśnie
ty.
Солнце
рождается
над
нашей
надеждой,
что
теперь
это
ты.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Franck Thomas, Jean-michel Franck Rivat, Eric Charden, Zbigniew Andrzej Stawecki
Attention! Feel free to leave feedback.