Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kocha Się Raz
Man liebt nur einmal
Powiedz,
dlaczego
drażnisz
się
ze
mną
aż
tak?
Sag
mir,
warum
ärgerst
du
mich
so
sehr?
Robisz
na
przekór,
jak
możesz
człowieku,
no
jak
Du
machst
alles
absichtlich,
wie
kannst
du
nur,
Mensch,
wie
nur?
Ci
co
się
lubią
chętnie
się
czubią,
to
fakt
Die
sich
mögen,
necken
sich
gerne,
das
stimmt.
Mówiąc
najprościej,
podobno
miłości
to
znak
Einfach
gesagt,
ist
das
angeblich
ein
Zeichen
der
Liebe.
Kocha
sie
raz,
potem
drugi
i
trzeci
i
znów
Man
liebt
einmal,
dann
ein
zweites
und
drittes
Mal
und
wieder.
Bo
drzemie
w
nas
tyle
celów,
i
pragnień,
i
snów
Weil
in
uns
so
viele
Ziele,
Wünsche
und
Träume
schlummern.
Kocha
się
raz,
wierzy
w
gwiazdy,
kabały
i
sny
Man
liebt
einmal,
glaubt
an
Sterne,
Kabalen
und
Träume.
Słońce
się
rodzi
nad
naszą
nadzieją,
że
teraz
to
właśnie
Ty
Die
Sonne
geht
auf
über
unserer
Hoffnung,
dass
du
es
diesmal
bist.
Długo
szukałem
aż
Cię
spotkałem
w
dzień
zły
Ich
habe
lange
gesucht,
bis
ich
dich
an
einem
schlechten
Tag
traf.
Burza
z
wichrami
i
deszcz
z
piorunami
to
Ty
Ein
Sturm
mit
Windböen
und
Regen
mit
Blitzen,
das
bist
du.
Przyznaj
sie
trudno,
było
ci
nudno
czyż
nie?
Gib
es
zu,
dir
war
langweilig,
nicht
wahr?
Już
nie
udawaj
za
życia
przyprawę
masz
mnie
Tu
nicht
so,
du
hast
mich
als
Würze
des
Lebens.
Kocha
sie
raz,
potem
drugi
i
trzeci,
i
znów
Man
liebt
einmal,
dann
ein
zweites
und
drittes
Mal
und
wieder.
Bo
drzemie
w
nas
tyle
celów,
i
pragnień,
i
snów
Weil
in
uns
so
viele
Ziele,
Wünsche
und
Träume
schlummern.
Kocha
się
raz,
wierzy
w
gwiazdy,
kabały
i
sny
Man
liebt
einmal,
glaubt
an
Sterne,
Kabalen
und
Träume.
Słońce
się
rodzi
nad
naszą
nadzieją,
że
teraz
to
właśnie
Ty
Die
Sonne
geht
auf
über
unserer
Hoffnung,
dass
du
es
diesmal
bist.
Kocha
sie
raz,
potem
drugi
i
trzeci,
i
znów
Man
liebt
einmal,
dann
ein
zweites
und
drittes
Mal
und
wieder.
Bo
drzemie
w
nas
tyle
celów,
i
pragnień,
i
snów
Weil
in
uns
so
viele
Ziele,
Wünsche
und
Träume
schlummern.
Kocha
się
raz,
wierzy
w
gwiazdy,
kabały
i
sny
Man
liebt
einmal,
glaubt
an
Sterne,
Kabalen
und
Träume.
Słońce
się
rodzi
nad
naszą
nadzieją,
że
teraz
to
właśnie
Ty
Die
Sonne
geht
auf
über
unserer
Hoffnung,
dass
du
es
diesmal
bist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Franck Thomas, Jean-michel Franck Rivat, Eric Charden, Zbigniew Andrzej Stawecki
Attention! Feel free to leave feedback.