Lyrics and translation Irena Jarocka - Wymyśliłam cię
Wymyśliłam cię
Я тебя выдумала
Wymyśliłam
cię
nocą
przy
blasku
świec
Я
тебя
выдумала
ночью
при
свете
свечи
Nauczyłam
się
ciebie
po
prostu
chcieć
Научилась
тебя
просто
хотеть
Wystarczyła
mi
chwila
niewielka
Мне
хватило
одного
мгновения,
Byś
imię
miał,
byś
po
prostu
się
stał
Чтобы
ты
обрел
имя,
чтобы
ты
просто
стал.
Wymyśliłam
cię
z
cienia,
nim
nastał
świt
Я
тебя
выдумала
из
тени,
до
рассвета
Powierzyłam
się
niemal
aż
po
sam
wstyd
Доверилась
тебе,
не
стыдясь
Nie
wahałam
się
ani
minuty
Не
сомневалась
ни
минуты,
Byś
imię
miał,
byś
nareszcie
się
stał
Чтобы
ты
обрел
имя,
чтобы
ты
наконец
стал.
Dobrze
wiem,
co
oznacza
samotność
Я
хорошо
знаю,
что
значит
одиночество
Osobna
noc,
osobny
dzień
Ночь
в
одиночестве,
день
в
одиночестве
Gdy
samotność
dokuczy
zbyt
mocno
Когда
одиночество
слишком
мучает
Niech
dzieje
się
co
chce,
co
chce!
Пусть
будет,
что
будет,
что
будет!
Wymyśliłam
cię
w
gniewie
na
parę
chwil
Я
тебя
выдумала
в
гневе
на
пару
мгновений
Nauczyłam
się
ciebie
- no
cóż,
to
styl
Научилась
тебя
- ну
что
ж,
это
стиль
Nie
wierzyłam
w
to
ani
przez
moment
Не
верила
в
это
ни
на
секунду
Byś
imię
miał,
byś
naprawdę
się
stał
Чтобы
ты
обрел
имя,
чтобы
ты
стал
реальностью.
Pomyliłam
się
- tak
przecież
bywa
też
Я
ошиблась
- так
ведь
тоже
бывает
Wymyśliłam
cię,
więc
zostań
- jeśli
chcesz
Я
тебя
выдумала,
так
останься
- если
хочешь
Wystarczyła
mi
chwila
niedługa
Мне
хватило
одного
короткого
мгновения,
Byś
imię
miał,
byś
na
zawsze
je
miał
Чтобы
ты
обрел
имя,
чтобы
оно
осталось
у
тебя
навсегда.
Dobrze
wiem,
co
oznacza
samotność
Я
хорошо
знаю,
что
значит
одиночество
Osobna
noc,
osobny
dzień
Ночь
в
одиночестве,
день
в
одиночестве
Gdy
samotność
dokuczy
zbyt
mocno
Когда
одиночество
слишком
мучает
Niech
dzieje
się
co
chce,
co
chce!
Пусть
будет,
что
будет,
что
будет!
Pomyliłam
się
- tak
przecież
bywa
też
Я
ошиблась
- так
ведь
тоже
бывает
Wymyśliłam
cię,
więc
zostań
- jeśli
chcesz
Я
тебя
выдумала,
так
останься
- если
хочешь
Wystarczyła
mi
chwila
niedługa
Мне
хватило
одного
короткого
мгновения,
Byś
imię
miał,
byś
na
zawsze
je
miał
Чтобы
ты
обрел
имя,
чтобы
оно
осталось
у
тебя
навсегда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Zalewski, Marian Zacharewicz
Attention! Feel free to leave feedback.