Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tych Lat Nie Odda Nikt
Diese Jahre gibt niemand zurück
Tych
lat
nie
odda
nikt
Diese
Jahre
gibt
niemand
zurück
Tych
lat
nie
odda
nikt
Diese
Jahre
gibt
niemand
zurück
Gdy
swoją
drogą
ja
chodziłam
Als
ich
meinen
Weg
ging
Swoją
drogą
ty
Und
du
deinen
Weg
Gdy
słowa
tłumił
żal
Wenn
Kummer
die
Worte
erstickte
Gdy
oczy
ściemniał
gniew
Wenn
Wut
die
Augen
verdunkelte
Gdy
drażnił
muzyki
dźwięk
Wenn
der
Musikklang
uns
reizte
I
nocnych
ptaków
śpiew
Und
der
Nachtvögel
Gesang
Tych
lat
straconych
lat
Diese
Jahre
verlorene
Jahre
Nie
odda
nam
już
nikt
Gibt
uns
niemand
mehr
zurück
Nikt
nam
nie
odda
pięknych
Niemand
gibt
uns
die
schönen
Nocy
ani
dni
Nächte
und
Tage
mehr
Tych
zmierzchów
pełnych
barw
Jener
farbigen
Dämmerungen
I
tych
wiosennych
burz
Und
jener
Frühlingsgewitter
Gdy
wiatr
zgina
drzewa
Wenn
der
Wind
Bäume
beugte
Gdy
wiruje
złoty
kurz
Goldener
Staub
wirbelte
Najcichszych
kilku
chwil
Die
stillsten
Augenblicke
Nim
ptaki
zbudzi
świt
Bevor
Vögel
die
Dämmerung
wecken
I
gwiazd
które
spadły
w
dół
Und
der
Sterne
die
niedersanken
Nie
odda
nam
już
nikt
Gibt
uns
niemand
mehr
zurück
Tych
lat
nie
odda
nikt
Diese
Jahre
gibt
niemand
zurück
Tych
lat
nie
odda
nikt
Diese
Jahre
gibt
niemand
zurück
Nie
powracajmy
już
do
dawnych
nocy
ani
dni
Kehren
wir
nicht
zurück
zu
alten
Nächten
und
Tagen
Wyrzućmy
z
serca
żal
Werft
Kummer
aus
dem
Herzen
Uciszmy
nagły
gniew
Besänftigt
jähen
Zorn
Witajmy
muzyki
dźwięk
Begrüßt
den
Klang
der
Musik
I
nocnych
ptaków
śpiew
Und
der
Nachtvögel
Gesang
Tych
lat
idących
lat
Diese
Jahre
kommende
Jahre
Już
nam
nie
weźmie
nikt
Nimmt
uns
niemand
wieder
weg
Nikt
nie
zabierze
pięknych
nocy
ani
dni
Niemand
raubt
uns
schöne
Nächte
und
Tage
Tych
zmierzchów
pełnych
barw
Jene
farbigen
Dämmerungen
I
tych
wiosennych
burz
Und
jene
Frühlingsgewitter
Gdy
wiatr
zgina
drzewa
Wenn
der
Wind
Bäume
beugt
Gdy
wiruje
złoty
kurz
Goldener
Staub
wirbelt
Najcichszych
kilku
chwil
Die
stillsten
Augenblicke
Nim
ptaki
zbudzi
świt
Bevor
Vögel
die
Dämmerung
wecken
I
gwiazd
które
lecą
w
dół
Und
der
Sterne
die
hinabfliegen
Nie
weźmie
nam
już
nikt...
Nimmt
uns
niemand
mehr
weg...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kazimierz Maria Winkler, Wladyslaw Szpilman
Attention! Feel free to leave feedback.