Irena Santor - Tych Lat Nie Odda Nikt - translation of the lyrics into German

Tych Lat Nie Odda Nikt - Irena Santortranslation in German




Tych Lat Nie Odda Nikt
Diese Jahre gibt niemand zurück
Tych lat nie odda nikt
Diese Jahre gibt niemand zurück
Tych lat nie odda nikt
Diese Jahre gibt niemand zurück
Gdy swoją drogą ja chodziłam
Als ich meinen Weg ging
Swoją drogą ty
Und du deinen Weg
Gdy słowa tłumił żal
Wenn Kummer die Worte erstickte
Gdy oczy ściemniał gniew
Wenn Wut die Augen verdunkelte
Gdy drażnił muzyki dźwięk
Wenn der Musikklang uns reizte
I nocnych ptaków śpiew
Und der Nachtvögel Gesang
Tych lat straconych lat
Diese Jahre verlorene Jahre
Nie odda nam już nikt
Gibt uns niemand mehr zurück
Nikt nam nie odda pięknych
Niemand gibt uns die schönen
Nocy ani dni
Nächte und Tage mehr
Tych zmierzchów pełnych barw
Jener farbigen Dämmerungen
I tych wiosennych burz
Und jener Frühlingsgewitter
Gdy wiatr zgina drzewa
Wenn der Wind Bäume beugte
Gdy wiruje złoty kurz
Goldener Staub wirbelte
Najcichszych kilku chwil
Die stillsten Augenblicke
Nim ptaki zbudzi świt
Bevor Vögel die Dämmerung wecken
I gwiazd które spadły w dół
Und der Sterne die niedersanken
Nie odda nam już nikt
Gibt uns niemand mehr zurück
Tych lat nie odda nikt
Diese Jahre gibt niemand zurück
Tych lat nie odda nikt
Diese Jahre gibt niemand zurück
Nie powracajmy już do dawnych nocy ani dni
Kehren wir nicht zurück zu alten Nächten und Tagen
Wyrzućmy z serca żal
Werft Kummer aus dem Herzen
Uciszmy nagły gniew
Besänftigt jähen Zorn
Witajmy muzyki dźwięk
Begrüßt den Klang der Musik
I nocnych ptaków śpiew
Und der Nachtvögel Gesang
Tych lat idących lat
Diese Jahre kommende Jahre
Już nam nie weźmie nikt
Nimmt uns niemand wieder weg
Nikt nie zabierze pięknych nocy ani dni
Niemand raubt uns schöne Nächte und Tage
Tych zmierzchów pełnych barw
Jene farbigen Dämmerungen
I tych wiosennych burz
Und jene Frühlingsgewitter
Gdy wiatr zgina drzewa
Wenn der Wind Bäume beugt
Gdy wiruje złoty kurz
Goldener Staub wirbelt
Najcichszych kilku chwil
Die stillsten Augenblicke
Nim ptaki zbudzi świt
Bevor Vögel die Dämmerung wecken
I gwiazd które lecą w dół
Und der Sterne die hinabfliegen
Nie weźmie nam już nikt...
Nimmt uns niemand mehr weg...





Writer(s): Kazimierz Maria Winkler, Wladyslaw Szpilman


Attention! Feel free to leave feedback.