Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En bas de chez moi
Unten vor meiner Tür
En
bas
de
chez
moi
y
a
un
pays
Unten
vor
meiner
Tür
gibt
es
ein
Land
Où
je
ne
suis
jamais
allée
Wo
ich
noch
niemals
war
Ou
bien
comme
ça
sans
m'arrêter
Oder
nur
so,
ohne
anzuhalten
Je
suis
passée
les
yeux
baissés
Bin
ich
vorbeigegangen,
mit
gesenktem
Blick
En
bas
de
chez
moi
y
a
un
pays
Unten
vor
meiner
Tür
gibt
es
ein
Land
Où
je
ne
suis
jamais
allée
Wo
ich
noch
niemals
war
Dans
un
soupir,
dans
un
regret
In
einem
Seufzer,
in
einem
Bedauern
Dans
un
recoin,
dans
un
secret
In
einer
Ecke,
in
einem
Geheimnis
J'ai
vu
ces
régions
singulières
Sah
ich
diese
seltsamen
Regionen
Hostiles
tremblantes
et
solitaires
Feindselig,
zitternd
und
einsam
En
bas
de
chez
moi
y
a
un
pays
Unten
vor
meiner
Tür
gibt
es
ein
Land
Où
je
ne
suis
jamais
allée
Wo
ich
noch
niemals
war
En
bas
de
chez
moi
y
a
un
pays
Unten
vor
meiner
Tür
gibt
es
ein
Land
Tout
est
vraiment
bien
différent
Alles
ist
wirklich
ganz
anders
Pas
de
héros,
de
réglement
Keine
Helden,
keine
Regeln
Pas
de
drapeau,
de
président
Keine
Flagge,
kein
Präsident
En
bas
de
chez
moi
y
a
un
pays
Unten
vor
meiner
Tür
gibt
es
ein
Land
On
voit
la
chose
bien
autrement
Man
sieht
die
Dinge
ganz
anders
Quelle
serait
la
carte
postale
Was
wäre
die
Postkarte
De
ces
régions
hivernales
Aus
diesen
winterlichen
Regionen
Peut-être
un
visage
familier
Vielleicht
ein
vertrautes
Gesicht
Celui
de
mon
obscurité
Das
meiner
Dunkelheit
En
bas
de
chez
moi
y
a
un
pays
Unten
vor
meiner
Tür
gibt
es
ein
Land
Où
je
ne
suis
jamais
allée
Wo
ich
noch
niemals
war
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Irene Jacob
Attention! Feel free to leave feedback.