Irini Merkouri - Ki An Tora De Thimase - translation of the lyrics into German

Ki An Tora De Thimase - Irini Merkouritranslation in German




Ki An Tora De Thimase
Und wenn du dich jetzt nicht erinnerst
Κάτι απόψε νιώθω ακόμα
Ich fühle heute Abend noch etwas,
τώρα που μετρώ
jetzt, wo ich zähle,
πόσες μέρες, πόσα χρόνια έχω να σε δω
wie viele Tage, wie viele Jahre es her ist, dass ich dich gesehen habe,
μα πώς ξεχάστηκα
aber wie konnte ich das vergessen?
Μόνη μες στο σπίτι βλέπω
Allein im Haus sehe ich
πράγματα παλιά
alte Dinge,
κι όλα αυτά σε φέρνουν πάλι
und all das bringt dich wieder
δίπλα μου ξανά
zu mir zurück,
πες πώς θυμήθηκα
sag, wie konnte ich mich erinnern?
Κι αν τώρα δε θυμάσαι τίποτα πια
Und wenn du dich jetzt an nichts mehr erinnerst,
κι αν δεν καταλαβαίνεις τι ένιωθα
und wenn du nicht verstehst, was ich fühlte,
κι αν κάποτε πίστευα(πίστεψα) στα λόγια σου λυπάμαι
und wenn ich einst (ich glaubte) deinen Worten geglaubt habe, tut es mir leid,
μα πως σ' αγάπησα
aber wie sehr ich dich liebte.
Κι αν τώρα δε θυμάσαι τίποτα πια
Und wenn du dich jetzt an nichts mehr erinnerst,
κι αν δεν καταλαβαίνεις τι ένιωθα
und wenn du nicht verstehst, was ich fühlte,
κι αν κάποτε πίστευα(πίστεψα) στα λόγια σου λυπάμαι
und wenn ich einst (ich glaubte) deinen Worten geglaubt habe, tut es mir leid,
μα πως σ' αγάπησα
aber wie sehr ich dich liebte.
Μέσα στο δωμάτιο μου
In meinem Zimmer
σύννεφα καπνού
Rauchwolken,
σκόρπιες οι φωτογραφίες
verstreute Fotografien
ενός παλιού καιρού
einer alten Zeit,
δες πόσο μου έλειψες
sieh, wie sehr ich dich vermisst habe.
Αν μια μέρα θα ξεχάσεις
Wenn du eines Tages
όλα αυτά εσύ
all das vergisst,
κι συνείδησή σου ψάχνει φως να λυτρωθεί
und dein Gewissen nach einem Licht sucht, um erlöst zu werden,
Μόνο εκεί εγώ έζησα
nur dort habe ich gelebt.
Κι αν τώρα δε θυμάσαι τίποτα πια
Und wenn du dich jetzt an nichts mehr erinnerst,
κι αν δεν καταλαβαίνεις τι ένιωθα
und wenn du nicht verstehst, was ich fühlte,
κι αν κάποτε πίστευα(πίστεψα) στα λόγια σου λυπάμαι
und wenn ich einst (ich glaubte) deinen Worten geglaubt habe, tut es mir leid,
μα πως σ' αγάπησα
aber wie sehr ich dich liebte.
Κι αν τώρα δε θυμάσαι τίποτα πια
Und wenn du dich jetzt an nichts mehr erinnerst,
κι αν δεν καταλαβαίνεις τι ένιωθα
und wenn du nicht verstehst, was ich fühlte,
κι αν κάποτε πίστευα(πίστεψα) στα λόγια σου λυπάμαι
und wenn ich einst (ich glaubte) deinen Worten geglaubt habe, tut es mir leid,
μα πως σ' αγάπησα
aber wie sehr ich dich liebte.
Μόνη μες στο σπίτι
Allein im Haus
πράγματα παλιά
alte Dinge





Writer(s): Dimitrios Kondopoulos


Attention! Feel free to leave feedback.