Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ki An Tora De Thimase
Und wenn du dich jetzt nicht erinnerst
Κάτι
απόψε
νιώθω
ακόμα
Ich
fühle
heute
Abend
noch
etwas,
τώρα
που
μετρώ
jetzt,
wo
ich
zähle,
πόσες
μέρες,
πόσα
χρόνια
έχω
να
σε
δω
wie
viele
Tage,
wie
viele
Jahre
es
her
ist,
dass
ich
dich
gesehen
habe,
μα
πώς
ξεχάστηκα
aber
wie
konnte
ich
das
vergessen?
Μόνη
μες
στο
σπίτι
βλέπω
Allein
im
Haus
sehe
ich
πράγματα
παλιά
alte
Dinge,
κι
όλα
αυτά
σε
φέρνουν
πάλι
und
all
das
bringt
dich
wieder
δίπλα
μου
ξανά
zu
mir
zurück,
πες
πώς
θυμήθηκα
sag,
wie
konnte
ich
mich
erinnern?
Κι
αν
τώρα
δε
θυμάσαι
τίποτα
πια
Und
wenn
du
dich
jetzt
an
nichts
mehr
erinnerst,
κι
αν
δεν
καταλαβαίνεις
τι
ένιωθα
und
wenn
du
nicht
verstehst,
was
ich
fühlte,
κι
αν
κάποτε
πίστευα(πίστεψα)
στα
λόγια
σου
λυπάμαι
und
wenn
ich
einst
(ich
glaubte)
deinen
Worten
geglaubt
habe,
tut
es
mir
leid,
μα
πως
σ'
αγάπησα
aber
wie
sehr
ich
dich
liebte.
Κι
αν
τώρα
δε
θυμάσαι
τίποτα
πια
Und
wenn
du
dich
jetzt
an
nichts
mehr
erinnerst,
κι
αν
δεν
καταλαβαίνεις
τι
ένιωθα
und
wenn
du
nicht
verstehst,
was
ich
fühlte,
κι
αν
κάποτε
πίστευα(πίστεψα)
στα
λόγια
σου
λυπάμαι
und
wenn
ich
einst
(ich
glaubte)
deinen
Worten
geglaubt
habe,
tut
es
mir
leid,
μα
πως
σ'
αγάπησα
aber
wie
sehr
ich
dich
liebte.
Μέσα
στο
δωμάτιο
μου
In
meinem
Zimmer
σύννεφα
καπνού
Rauchwolken,
σκόρπιες
οι
φωτογραφίες
verstreute
Fotografien
ενός
παλιού
καιρού
einer
alten
Zeit,
δες
πόσο
μου
έλειψες
sieh,
wie
sehr
ich
dich
vermisst
habe.
Αν
μια
μέρα
θα
ξεχάσεις
Wenn
du
eines
Tages
όλα
αυτά
εσύ
all
das
vergisst,
κι
συνείδησή
σου
ψάχνει
φως
να
λυτρωθεί
und
dein
Gewissen
nach
einem
Licht
sucht,
um
erlöst
zu
werden,
Μόνο
εκεί
εγώ
έζησα
nur
dort
habe
ich
gelebt.
Κι
αν
τώρα
δε
θυμάσαι
τίποτα
πια
Und
wenn
du
dich
jetzt
an
nichts
mehr
erinnerst,
κι
αν
δεν
καταλαβαίνεις
τι
ένιωθα
und
wenn
du
nicht
verstehst,
was
ich
fühlte,
κι
αν
κάποτε
πίστευα(πίστεψα)
στα
λόγια
σου
λυπάμαι
und
wenn
ich
einst
(ich
glaubte)
deinen
Worten
geglaubt
habe,
tut
es
mir
leid,
μα
πως
σ'
αγάπησα
aber
wie
sehr
ich
dich
liebte.
Κι
αν
τώρα
δε
θυμάσαι
τίποτα
πια
Und
wenn
du
dich
jetzt
an
nichts
mehr
erinnerst,
κι
αν
δεν
καταλαβαίνεις
τι
ένιωθα
und
wenn
du
nicht
verstehst,
was
ich
fühlte,
κι
αν
κάποτε
πίστευα(πίστεψα)
στα
λόγια
σου
λυπάμαι
und
wenn
ich
einst
(ich
glaubte)
deinen
Worten
geglaubt
habe,
tut
es
mir
leid,
μα
πως
σ'
αγάπησα
aber
wie
sehr
ich
dich
liebte.
Μόνη
μες
στο
σπίτι
Allein
im
Haus
πράγματα
παλιά
alte
Dinge
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dimitrios Kondopoulos
Album
Aneta
date of release
29-06-2005
Attention! Feel free to leave feedback.