Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noite Escura II
Dunkle Nacht II
Oh!
Noite
que
me
guiaste,
Oh!
Nacht,
die
du
mich
führtest,
Oh!
Noite
mais
amável
Oh!
Nacht,
lieblicher
Que
a
alvorada:
Als
die
Morgenröte:
Oh!
Noite
que
juntaste;
Oh!
Nacht,
die
du
vereintest;
Oh!
Noite
que
juntaste:
Oh!
Nacht,
die
du
vereintest:
Amado
com
amada.
Geliebten
mit
Geliebter.
Amada
já
no
Amado
transformada!
Die
Geliebte
schon
im
Geliebten
verwandelt!
Em
meu
peito
florido
An
meiner
blühenden
Brust,
Para
ele
só
guardava.
Ich
nur
für
ihn
bewahrte,
Quedou-se
adormecido,
Blieb
er
schlafend,
E
eu,
terna,
o
regalava,
Und
ich,
zärtlich,
ihn
verwöhnte,
E
dos
cedros
o
leque
o
refrescava.
Und
der
Fächer
der
Zedern
ihn
kühlte.
Da
meia
a
brisa
amena.
Vom
Zinnenkranz
die
sanfte
Brise.
Quando
eu
os
seus
cabelos
afagava,
Als
ich
sein
Haar
streichelte,
Com
sua
mão
serena,
Mit
seiner
ruhigen
Hand,
Com
sua
mão
serena,
Mit
seiner
ruhigen
Hand,
Em
meu
colo
soprava.
Blies
er
auf
meinen
Hals.
E
meus
sentidos
todos
transportava.
Und
all
meine
Sinne
entrückte
er.
Esquecida,
quedei-me,
Vergessen
blieb
ich,
O
rosto
reclinado
sobre
o
Amado;
Das
Gesicht
geneigt
über
den
Geliebten;
Tudo
cessou.
Deixei-me.
Alles
hörte
auf.
Ich
ließ
mich
gehen.
Largando
meu
cuidado
Ließ
meine
Sorge
fahren,
Por
entre
as
açucenas
olvidado.
Vergessen
zwischen
den
Lilien.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Irmã Kelly Patrícia
Attention! Feel free to leave feedback.