Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cabecinha No Ombro / Meu Primeiro Amor
Lehn deinen Kopf an meine Schulter / Meine erste Liebe
Encosta
a
tua
cabecinha
Lehn
deinen
Kopf
an
meine
Schulter
No
meu
ombro
e
chora
und
weine
E
conta
logo
tua
mágoa
toda
para
mim
und
erzähl
mir
gleich
all
deinen
Kummer
Quem
chora
no
meu
ombro
Wer
an
meiner
Schulter
weint,
Eu
juro
que
não
vai
embora
ich
schwöre,
der
geht
nicht
fort,
Que
não
vai
embora
der
geht
nicht
fort,
Porque
gosta
de
mim
weil
er
mich
mag.
Amor,
eu
quero
o
teu
carinho
Liebling,
ich
will
deine
Zärtlichkeit,
Porque
eu
vivo
tão
sozinho
denn
ich
lebe
so
einsam.
Não
sei
se
a
saudade
fica
Ich
weiß
nicht,
ob
die
Sehnsucht
bleibt
Ou
se
ela
vai
embora
oder
ob
sie
vergeht,
Se
ela
vai
embora
ob
sie
vergeht,
Porque
gosta
de
mim
weil
sie
mich
mag.
Você
nem
sequer
se
lembra
Du
erinnerst
dich
nicht
einmal
daran,
De
ouvir
a
voz
deste
sofredor
die
Stimme
dieses
Leidenden
zu
hören,
Que
implora
por
teu
carinho
der
um
deine
Zärtlichkeit
fleht,
Só
um
pouquinho
do
teu
amor
nur
ein
bisschen
von
deiner
Liebe.
Meu
primeiro
amor
Meine
erste
Liebe,
Tão
cedo
acabou
so
früh
vorbei,
Só
a
dor
deixou
hat
nur
Schmerz
hinterlassen
Neste
peito
meu
in
meiner
Brust.
Meu
primeiro
amor
Meine
erste
Liebe
Foi
como
uma
flor
war
wie
eine
Blume,
Que
desabrochou
die
erblühte
E
logo
morreu
und
bald
starb.
Nesta
solidão
In
dieser
Einsamkeit,
Sem
ter
alegria
ohne
Freude,
O
que
me
alivia
was
mich
tröstet,
São
meus
tristes
ais
sind
meine
traurigen
Seufzer.
São
prantos
de
dor
Es
sind
Tränen
des
Schmerzes,
Que
dos
olhos
caem
die
aus
meinen
Augen
fallen,
É
porque
bem
sei
weil
ich
genau
weiß,
Quem
eu
tanto
amei
dass
ich
den,
den
ich
so
sehr
liebte,
Não
verei
jamais
niemals
wiedersehen
werde.
Há
uma
nuvem
de
lágrimas
sobre
meus
olhos
Ein
Tränenschleier
liegt
über
meinen
Augen
Dizendo
pra
mim
que
você
foi
embora
und
sagt
mir,
dass
du
fortgegangen
bist
E
que
não
demora
meu
pranto
rolar
und
dass
meine
Tränen
bald
fließen
werden.
Eu
tenho
feito
de
tudo
pra
me
convencer
Ich
habe
alles
getan,
um
mich
zu
überzeugen
E
provar
que
a
vida
é
melhor
sem
você
und
zu
beweisen,
dass
das
Leben
ohne
dich
besser
ist,
Mas
meu
coração
não
se
deixa
enganar
aber
mein
Herz
lässt
sich
nicht
täuschen.
Ah,
jeito
triste
de
ter
você
Ach,
traurige
Art,
dich
zu
haben,
Longe
dos
olhos
e
dentro
do
meu
coração
fern
von
meinen
Augen
und
doch
in
meinem
Herzen.
Me
ensina
a
te
esquecer
Bring
mir
bei,
dich
zu
vergessen,
Ou
venha
logo
e
me
tire
desta
solidão
oder
komm
schnell
und
hol
mich
aus
dieser
Einsamkeit.
Ou
venha
logo
e
me
tire
desta
solidão
Oder
komm
schnell
und
hol
mich
aus
dieser
Einsamkeit.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hermínio Gimezes, Jose Fortuna, Paulinho Rezende, Paulo Borges, Paulo Debetio
Attention! Feel free to leave feedback.