Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quase Morta de Saudade
Fast gestorben vor Sehnsucht
Quando
um
raio
de
esperança
Wenn
ein
Strahl
der
Hoffnung
Te
tocar
pela
manhã
dich
am
Morgen
berührt,
Quando
um
beijo
te
pousar
wenn
ein
Kuss
dich
streift,
Não
se
assuste,
sou
eu
sua
fã
erschrick
nicht,
ich
bin's,
dein
Fan.
Se
um
abraço
passear
Wenn
eine
Umarmung
dich
Feito
arrepio
no
corpo
seu
wie
eine
Gänsehaut
überkommt,
Seu
amor
está
de
volta
ist
deine
Liebe
zurück,
Porque
a
saudade
me
bateu
weil
mich
die
Sehnsucht
packte.
Quando
um
coração
dispara
Wenn
ein
Herz
rast
Igual
um
cavalo
assustado
wie
ein
scheuendes
Pferd,
Quando
a
paixão
me
agarra
wenn
die
Leidenschaft
mich
packt
Entre
as
garras
do
pecado
in
den
Klauen
der
Sünde,
Nas
estradas
onde
andei
auf
den
Wegen,
die
ich
ging,
Eu
fiz
de
tudo
pra
entender
tat
ich
alles,
um
zu
verstehen,
Que
o
atalho
do
desejo
dass
die
Abkürzung
der
Begierde
É
bem
mais
perto
até
você
viel
näher
zu
dir
ist.
Dê-me
um
canto
dessa
cama
Gib
mir
eine
Ecke
dieses
Bettes,
Que
eu
preciso
me
deitar
denn
ich
muss
mich
hinlegen.
Dê-me
todo
do
seu
corpo
Gib
mir
deinen
ganzen
Körper,
Que
eu
preciso
lhe
amar
denn
ich
muss
dich
lieben.
Dê-me
um
pouco
dos
seus
beijos
Gib
mir
ein
paar
deiner
Küsse,
Pra
matar
minha
vontade
um
mein
Verlangen
zu
stillen.
Tava
longe
e
cheguei
Ich
war
weit
weg
und
bin
angekommen,
Quase
morta
de
saudade
fast
gestorben
vor
Sehnsucht.
Quando
um
raio
de
esperança
Wenn
ein
Strahl
der
Hoffnung
Te
tocar
pela
manhã
dich
am
Morgen
berührt,
Quando
um
beijo
te
pousar
wenn
ein
Kuss
dich
streift,
Não
se
assuste,
sou
eu
sua
fã
erschrick
nicht,
ich
bin's,
dein
Fan.
Se
um
abraço
passear
Wenn
eine
Umarmung
dich
Feito
arrepio
no
corpo
seu
wie
eine
Gänsehaut
überkommt,
Seu
amor
está
de
volta
ist
deine
Liebe
zurück,
Porque
a
saudade
me
bateu
weil
mich
die
Sehnsucht
packte.
Quando
um
coração
dispara
Wenn
ein
Herz
rast
Igual
um
cavalo
assustado
wie
ein
scheuendes
Pferd,
Quando
a
paixão
me
agarra
wenn
die
Leidenschaft
mich
packt
Entre
as
garras
do
pecado
in
den
Klauen
der
Sünde,
Nas
estradas
onde
andei
auf
den
Wegen,
die
ich
ging,
Eu
fiz
de
tudo
pra
entender
tat
ich
alles,
um
zu
verstehen,
Que
o
atalho
do
desejo
dass
die
Abkürzung
der
Begierde
É
bem
mais
perto
até
você
viel
näher
zu
dir
ist.
Dê-me
um
canto
dessa
cama
Gib
mir
eine
Ecke
dieses
Bettes,
Que
eu
preciso
me
deitar
denn
ich
muss
mich
hinlegen.
Dê-me
todo
do
seu
corpo
Gib
mir
deinen
ganzen
Körper,
Que
eu
preciso
lhe
amar
denn
ich
muss
dich
lieben.
Dê-me
um
pouco
dos
seus
beijos
Gib
mir
ein
paar
deiner
Küsse,
Pra
matar
minha
vontade
um
mein
Verlangen
zu
stillen.
Tava
longe
e
cheguei
Ich
war
weit
weg
und
bin
angekommen,
Quase
morta
de
saudade
fast
gestorben
vor
Sehnsucht.
Tava
longe
e
cheguei
Ich
war
weit
weg
und
bin
angekommen,
Quase
morta
de
saudade
fast
gestorben
vor
Sehnsucht.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fatima Leao
Attention! Feel free to leave feedback.