Iron & Wine - Grace for Saints and Ramblers (Live) - translation of the lyrics into German




Grace for Saints and Ramblers (Live)
Gnade für Heilige und Wanderer (Live)
There were banged up pens, stealing first base
Da waren ramponierte Stifte, wir stahlen die erste Base
Underneath a table, so we never said grace
Unter einem Tisch, so haben wir nie ein Tischgebet gesprochen
Falling out of bed for the work day week
Fielen aus dem Bett für die Arbeitswoche
Kissing in the cracks of the flash flood tree
Küssten uns in den Spalten des Sturzflutbaums
Button blossoms, blarin' Johnny Rotten
Knopfblüten, Johnny Rotten dröhnend
Chewed up and swallowed by the prophet we were tryin' follow
Zerkaut und verschluckt von dem Propheten, dem wir zu folgen versuchten
Bit too green we paid no tax on our quick romantic cul-de-sac
Viel zu grün, wir zahlten keine Steuer auf unsere schnelle romantische Sackgasse
But it all came down to you and I (down to you and I)
Aber es kam alles auf dich und mich an (auf dich und mich)
All came down to you and I (down to you and I)
Es kam alles auf dich und mich an (auf dich und mich)
We were crashed out cars in our bark-old clothes
Wir waren Schrottautos in unseren rindenalten Kleidern
Rubbing on each other, rubbing ghost on ghost
Rieben uns aneinander, rieben Geist an Geist
Junked-up punks we were Jesus freaks
Abgestürzte Punks, wir waren Jesus-Freaks
Weaving in and out of trouble wrapping 'round and 'round and 'round a leash
Woben uns in und aus Schwierigkeiten, wickelten uns um eine Leine herum und herum und herum
Sleepless dreamers and we were dooms day preachers
Schlaflose Träumer und wir waren Weltuntergangsprediger
The message and the messenger, we were gun beneath the register
Die Botschaft und der Bote, wir waren die Waffe unter der Kasse
Sweet gum tree by the dug dunk tank
Süßgummibaum beim versenkten Tauchbecken
We could never give enough to the bad-luck bank
Wir konnten der Pechsträhnen-Bank nie genug geben
'Cause were hopeless sinners, and we were sweepstake winners
Denn wir waren hoffnungslose Sünder, und wir waren Gewinnspielgewinner
We danced with the farmer's daughter, capered with the corporate lawyers
Wir tanzten mit der Bauerntochter, tanzten ausgelassen mit den Firmenanwälten
All came down to you and I (down to you and I)
Es kam alles auf dich und mich an (auf dich und mich)
All came down to you and I (down to you and I)
Es kam alles auf dich und mich an (auf dich und mich)
All came down to you and I (down to you and I)
Es kam alles auf dich und mich an (auf dich und mich)
All came down to you and I, you and I (down to you and I)
Es kam alles auf dich und mich an, dich und mich (auf dich und mich)
We were laughing in the light, hahaha, sugar in the shade
Wir lachten im Licht, hahaha, Zucker im Schatten
We were backstab handshakes made on faith
Wir waren hinterhältige Handschläge, gemacht auf Treu und Glauben
We were never out of time and we never entertained
Wir hatten immer Zeit und wir haben nie geglaubt,
Anybody said the habit of the wind was going to change
dass irgendjemand sagte, die Gewohnheit des Windes würde sich ändern
We were mistled misfits, and we were teething biscuits
Wir waren verkannte Außenseiter, und wir waren Zahnkekse
We bodies full of penny wishes, parties full of pretty dishes
Wir, Körper voller Pfennigwünsche, Partys voller hübscher Gerichte
Side by side with the birds and bees
Seite an Seite mit den Vögeln und Bienen
And we never sang grace and never ever took a knee
Und wir haben nie ein Tischgebet gesungen und sind nie, nie auf die Knie gegangen
With the saints and ramblers and the movie star handlers
Mit den Heiligen und Wanderern und den Filmstar-Betreuern
High above the aviary and underneath the cemetery
Hoch über dem Vogelhaus und unter dem Friedhof
We never wondered why, 'cause the sun was in our eyes
Wir haben uns nie gefragt, warum, denn die Sonne war in unseren Augen
We were seed for the field, we were grease for the wheel
Wir waren Saat für das Feld, wir waren Schmiere für das Rad
We were drinking with the luminaries, we were eating with the visionaries
Wir tranken mit den Koryphäen, wir aßen mit den Visionären
All came down to you and I (down to you and I)
Es kam alles auf dich und mich an (auf dich und mich)
All came down to you and I (down to you and I)
Es kam alles auf dich und mich an (auf dich und mich)
All came down to you and I (down to you and I)
Es kam alles auf dich und mich an (auf dich und mich)
All came down to you and I, you and I
Es kam alles auf dich und mich an, dich und mich
Down to you and I (down to you and I)
Auf dich und mich (auf dich und mich)





Writer(s): Samuel Ervin Beam


Attention! Feel free to leave feedback.