Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
ave
que
ayer
voló
Der
Vogel,
der
gestern
flog,
Presagiando
tu
partida
Deine
Abreise
ahnend,
Era
gaviota
perdida
War
eine
verlorene
Möwe,
Como
perdido
es
tu
amor
Wie
verloren
deine
Liebe
ist.
El
ave
que
ayer
voló
Der
Vogel,
der
gestern
flog,
Presagiando
tu
partida
Deine
Abreise
ahnend,
Era
gaviota
perdida
War
eine
verlorene
Möwe,
Como
perdido
es
tu
amor
Wie
verloren
deine
Liebe
ist.
Tu
amor
que
fue
Deine
Liebe,
die
war
El
agüita
de
mi
calor
Das
Wässerchen
meiner
Wärme,
El
azúcar
de
mi
café
Der
Zucker
meines
Kaffees,
El
consuelo
de
mi
dolor
Der
Trost
meines
Schmerzes.
Tu
amor
que
fue
Deine
Liebe,
die
war
La
salida
del
mismo
sol
Der
Aufgang
derselben
Sonne,
La
frutica
de
mas
dulzor
Das
Früchtchen
größter
Süße,
El
jardín
de
mi
florecer
Der
Garten
meines
Erblühens.
Tu
amor
que
fue
Deine
Liebe,
die
war
El
agüita
de
mi
calor
Das
Wässerchen
meiner
Wärme,
El
azúcar
de
mi
café
Der
Zucker
meines
Kaffees,
El
consuelo
de
mi
dolor
Der
Trost
meines
Schmerzes.
Tu
amor
que
fue
Deine
Liebe,
die
war
La
salida
del
mismo
sol
Der
Aufgang
derselben
Sonne,
La
frutica
de
mas
dulzor
Das
Früchtchen
größter
Süße,
El
jardín
de
mi
florecer
Der
Garten
meines
Erblühens.
El
ave
que
ayer
voló
Der
Vogel,
der
gestern
flog,
Lamentando
de
su
herida
Klagend
über
seine
Wunde,
Era
gaviota
perdida
War
eine
verlorene
Möwe,
Como
perdido
es
tu
amor
Wie
verloren
deine
Liebe
ist.
Tu
amor
que
fue
Deine
Liebe,
die
war
El
agüita
de
mi
calor
Das
Wässerchen
meiner
Wärme,
El
azúcar
de
mi
café
Der
Zucker
meines
Kaffees,
El
consuelo
de
mi
dolor
Der
Trost
meines
Schmerzes.
Tu
amor
que
fue
Deine
Liebe,
die
war
La
salida
del
mismo
sol
Der
Aufgang
derselben
Sonne,
La
frutica
de
mas
dulzor
Das
Früchtchen
größter
Süße,
El
jardín
de
mi
florecer
Der
Garten
meines
Erblühens.
(Tu
amor
que
fue
el
agüita
de
mi
calor
(Deine
Liebe,
die
das
Wässerchen
meiner
Wärme
war
Y
del
dolor
mi
consuelo)
Und
meines
Schmerzes
mein
Trost)
No
puede
ser
no
sé
que
hacer
Es
kann
nicht
sein,
ich
weiß
nicht,
was
tun,
Vivir
sin
ella
no
puedo
Ohne
sie
leben
kann
ich
nicht.
(Tu
amor
que
fue
el
agüita
de
mi
calor
(Deine
Liebe,
die
das
Wässerchen
meiner
Wärme
war
Y
del
dolor
mi
consuelo)
Und
meines
Schmerzes
mein
Trost)
Solo
rodando
por
el
mundo
Nur
durch
die
Welt
rollend,
De
noche
a
noche
en
desvelo
Nacht
für
Nacht
schlaflos.
(Tu
amor
que
fue
el
agüita
de
mi
calor
(Deine
Liebe,
die
das
Wässerchen
meiner
Wärme
war
Y
del
dolor
mi
consuelo)
Und
meines
Schmerzes
mein
Trost)
Se
fue
sin
decir
adiós
Sie
ging,
ohne
Lebewohl
zu
sagen,
Aumentando
el
desconsuelo
Den
Kummer
vergrößernd.
(Tu
amor
que
fue
el
agüita
de
mi
calor
(Deine
Liebe,
die
das
Wässerchen
meiner
Wärme
war
Y
del
dolor
mi
consuelo)
Und
meines
Schmerzes
mein
Trost)
No
quiero
vivir
no
quiero
soñar
Ich
will
nicht
leben,
ich
will
nicht
träumen,
No
quiero
sentir
sin
ti
mi
vida
no
quiero
Ich
will
nicht
fühlen,
ohne
dich,
mein
Leben,
will
ich
nicht.
Tu
amor
que
fue
Deine
Liebe,
die
war
El
agüita
de
mi
calor
Das
Wässerchen
meiner
Wärme,
El
azúcar
de
mi
café
Der
Zucker
meines
Kaffees,
El
consuelo
de
mi
dolor
Der
Trost
meines
Schmerzes.
Tu
amor
que
fue
Deine
Liebe,
die
war
La
salida
del
mismo
sol
Der
Aufgang
derselben
Sonne,
La
frutica
de
mas
dulzor
Das
Früchtchen
größter
Süße,
El
jardín
de
mi
florecer
Der
Garten
meines
Erblühens.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Hidalgo
Album
10 Años
date of release
16-05-2016
Attention! Feel free to leave feedback.