Isaac Cyel - Migraine - translation of the lyrics into German

Migraine - Isaac Cyeltranslation in German




Migraine
Migräne
Cyel
Cyel
Demain matin je vais pas m'réveiller
Morgen früh werde ich nicht aufwachen
Parce que ce soir je vais pas m'endormir
Weil ich heute Abend nicht einschlafen werde
En ce moment j'en ai rarement envie
Im Moment habe ich selten Lust dazu
J'suis bloqué dans un cauchemar éveillé
Ich bin gefangen in einem wachen Albtraum
Pourquoi j'en fais tant de chansons?
Warum mache ich so viele Lieder daraus?
Car j'ai l'cœur brisé en milles morceaux
Weil mein Herz in tausend Stücke gebrochen ist
Personne n'applaudit les gens tristes
Niemand applaudiert traurigen Menschen
T'façon j'maudis votre vivre-ensemble
Ich verfluche sowieso euer Zusammenleben
Au final j'répète encore les mêmes soirées
Am Ende wiederhole ich immer wieder die gleichen Abende
J'ressasse mes songes et j'ai la tête cramée
Ich wälze meine Träume und mein Kopf ist ausgebrannt
J'en ai rien à foutre que l'herbe soit verte ailleurs
Es ist mir scheißegal, ob das Gras woanders grüner ist
Tout ce que je plante j'finis par l'faire fanner
Alles, was ich pflanze, lasse ich am Ende verwelken
On m'jette des fleurs, quand j'suis dans les ronces
Man bewirft mich mit Blumen, wenn ich in den Dornen bin
Tout ça m'écœure, mais le mien est mort
Das alles ekelt mich an, aber meins ist tot
J'suis dans ma tête, finis dans l'errance
Ich bin in meinem Kopf, verloren in der Irre
J'regarde le ciel, et j'peint le décor
Ich schaue in den Himmel und male die Szenerie
Personne n'est venu au concert
Niemand kam zum Konzert
Ils seront beaucoup à la morgue
Sie werden zahlreich im Leichenschauhaus sein
J'veux prendre mes jambes à mon cou
Ich will meine Beine in die Hand nehmen
Et puis mon cou à la corde
Und dann meinen Hals an den Strick
Ça y est j'me remet à parler de mourir
Da ist es, ich fange wieder an, vom Sterben zu reden
J'ai pas fait ce chemin pour voir mes vœux pourrir
Ich bin diesen Weg nicht gegangen, um meine Wünsche verrotten zu sehen
Personne va me secourir, mais je garde espoir
Niemand wird mir helfen, aber ich bewahre die Hoffnung
Aller fermes les stores, et soit fier d'être
Schließ die Jalousien und sei stolz, hier zu sein
C'est quoi la suite si j'me pends à mon fil rouge?
Was kommt als Nächstes, wenn ich mich an meinem roten Faden aufhänge?
Mon cœur est mort j'attends qu'il bouge
Mein Herz ist tot, ich warte darauf, dass es sich bewegt
Je dois y croire encore
Ich muss weiter daran glauben
Je dois y croire encore
Ich muss weiter daran glauben
C'est quoi la suite si j'me pends a mon fil rouge?
Was kommt als Nächstes, wenn ich mich an meinem roten Faden aufhänge?
Mon cœur est mort j'attends qu'il bouge
Mein Herz ist tot, ich warte darauf, dass es sich bewegt
Trois ans qu'mes nuits sont hivernales
Seit drei Jahren sind meine Nächte winterlich
Depuis j'attends qu'la migraine passe
Seitdem warte ich, dass die Migräne vergeht
Depuis j'attends qu'la migraine passe
Seitdem warte ich, dass die Migräne vergeht
Depuis j'attends qu'la migraine passe
Seitdem warte ich, dass die Migräne vergeht
Depuis j'attends qu'la migraine passe
Seitdem warte ich, dass die Migräne vergeht
Depuis j'attends qu'la migraine passe
Seitdem warte ich, dass die Migräne vergeht
Depuis j'attends qu'la migraine passe
Seitdem warte ich, dass die Migräne vergeht
Depuis j'attends qu'la migraine passe
Seitdem warte ich, dass die Migräne vergeht
Depuis j'attends qu'la migraine passe
Seitdem warte ich, dass die Migräne vergeht
(Car j'ai l'cœur brisé en milles morceaux)
(Weil mein Herz in tausend Stücke gebrochen ist)
J'dois lâcher mes phases, et lâcher ma haine
Ich muss meine Phrasen loslassen, und meinen Hass loslassen
Et casser les barrières, rapper ma peine
Und die Barrieren durchbrechen, meinen Schmerz rappen
La rage dans le sang, feu dans les artères
Die Wut im Blut, Feuer in den Arterien
Boule dans le ventre, le papillon après
Kloß im Bauch, danach der Schmetterling
J'veux plus faire semblant
Ich will nicht mehr so tun als ob
J'ai passé ma vie dans un costume
Ich habe mein Leben in einem Kostüm verbracht
Ma plume, écrit un sang d'encre
Meine Feder schreibt mit Blut statt Tinte
Si j'sors un album il sera posthume
Wenn ich ein Album herausbringe, wird es posthum sein
On tombera avant que le ciel fanne
Wir werden fallen, bevor der Himmel verwelkt
Perdus dans le vent et nos rêves passent
Verloren im Wind und unsere Träume vergehen
On s'était promis pour la vie
Wir hatten uns ein Leben lang versprochen
Mais j'me sens mort quand ma tête crame
Aber ich fühle mich tot, wenn mein Kopf brennt
J'suis un très bon comédien
Ich bin ein sehr guter Schauspieler
Mais je mens jamais dans mes poèmes
Aber ich lüge nie in meinen Gedichten
Chérie ne me promet rien
Liebling, versprich mir nichts
On ne peut trahir que les promesses
Man kann nur Versprechen brechen
C'est quoi la suite si j'me pends à mon fil rouge?
Was kommt als Nächstes, wenn ich mich an meinem roten Faden aufhänge?
Mon cœur est mort j'attends qu'il bouge
Mein Herz ist tot, ich warte darauf, dass es sich bewegt
Je dois y croire encore
Ich muss weiter daran glauben
Je dois y croire encore
Ich muss weiter daran glauben
C'est quoi la suite si j'me pends a mon fil rouge?
Was kommt als Nächstes, wenn ich mich an meinem roten Faden aufhänge?
Mon cœur est mort j'attends qu'il bouge
Mein Herz ist tot, ich warte darauf, dass es sich bewegt
Trois ans qu'mes nuits sont hivernales
Seit drei Jahren sind meine Nächte winterlich
Depuis j'attends qu'la migraine passe
Seitdem warte ich, dass die Migräne vergeht
Depuis j'attends qu'la migraine passe
Seitdem warte ich, dass die Migräne vergeht
Depuis j'attends qu'la migraine passe
Seitdem warte ich, dass die Migräne vergeht
Depuis j'attends qu'la migraine passe
Seitdem warte ich, dass die Migräne vergeht
Depuis j'attends qu'la migraine passe
Seitdem warte ich, dass die Migräne vergeht
Depuis j'attends qu'la migraine passe
Seitdem warte ich, dass die Migräne vergeht
Depuis j'attends qu'la migraine passe
Seitdem warte ich, dass die Migräne vergeht
Depuis j'attends qu'la migraine passe
Seitdem warte ich, dass die Migräne vergeht
(Car j'ai l'cœur brisé en milles morceaux)
(Weil mein Herz in tausend Stücke gebrochen ist)





Writer(s): Mathieu Rouville

Isaac Cyel - Migraine
Album
Migraine
date of release
15-07-2022



Attention! Feel free to leave feedback.