Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Demain
matin
je
vais
pas
m'réveiller
Morgen
früh
werde
ich
nicht
aufwachen
Parce
que
ce
soir
je
vais
pas
m'endormir
Weil
ich
heute
Abend
nicht
einschlafen
werde
En
ce
moment
j'en
ai
rarement
envie
Im
Moment
habe
ich
selten
Lust
dazu
J'suis
bloqué
dans
un
cauchemar
éveillé
Ich
bin
gefangen
in
einem
wachen
Albtraum
Pourquoi
j'en
fais
tant
de
chansons?
Warum
mache
ich
so
viele
Lieder
daraus?
Car
j'ai
l'cœur
brisé
en
milles
morceaux
Weil
mein
Herz
in
tausend
Stücke
gebrochen
ist
Personne
n'applaudit
les
gens
tristes
Niemand
applaudiert
traurigen
Menschen
T'façon
j'maudis
votre
vivre-ensemble
Ich
verfluche
sowieso
euer
Zusammenleben
Au
final
j'répète
encore
les
mêmes
soirées
Am
Ende
wiederhole
ich
immer
wieder
die
gleichen
Abende
J'ressasse
mes
songes
et
j'ai
la
tête
cramée
Ich
wälze
meine
Träume
und
mein
Kopf
ist
ausgebrannt
J'en
ai
rien
à
foutre
que
l'herbe
soit
verte
ailleurs
Es
ist
mir
scheißegal,
ob
das
Gras
woanders
grüner
ist
Tout
ce
que
je
plante
j'finis
par
l'faire
fanner
Alles,
was
ich
pflanze,
lasse
ich
am
Ende
verwelken
On
m'jette
des
fleurs,
quand
j'suis
dans
les
ronces
Man
bewirft
mich
mit
Blumen,
wenn
ich
in
den
Dornen
bin
Tout
ça
m'écœure,
mais
le
mien
est
mort
Das
alles
ekelt
mich
an,
aber
meins
ist
tot
J'suis
dans
ma
tête,
finis
dans
l'errance
Ich
bin
in
meinem
Kopf,
verloren
in
der
Irre
J'regarde
le
ciel,
et
j'peint
le
décor
Ich
schaue
in
den
Himmel
und
male
die
Szenerie
Personne
n'est
venu
au
concert
Niemand
kam
zum
Konzert
Ils
seront
beaucoup
à
la
morgue
Sie
werden
zahlreich
im
Leichenschauhaus
sein
J'veux
prendre
mes
jambes
à
mon
cou
Ich
will
meine
Beine
in
die
Hand
nehmen
Et
puis
mon
cou
à
la
corde
Und
dann
meinen
Hals
an
den
Strick
Ça
y
est
j'me
remet
à
parler
de
mourir
Da
ist
es,
ich
fange
wieder
an,
vom
Sterben
zu
reden
J'ai
pas
fait
ce
chemin
pour
voir
mes
vœux
pourrir
Ich
bin
diesen
Weg
nicht
gegangen,
um
meine
Wünsche
verrotten
zu
sehen
Personne
va
me
secourir,
mais
je
garde
espoir
Niemand
wird
mir
helfen,
aber
ich
bewahre
die
Hoffnung
Aller
fermes
les
stores,
et
soit
fier
d'être
là
Schließ
die
Jalousien
und
sei
stolz,
hier
zu
sein
C'est
quoi
la
suite
si
j'me
pends
à
mon
fil
rouge?
Was
kommt
als
Nächstes,
wenn
ich
mich
an
meinem
roten
Faden
aufhänge?
Mon
cœur
est
mort
j'attends
qu'il
bouge
Mein
Herz
ist
tot,
ich
warte
darauf,
dass
es
sich
bewegt
Je
dois
y
croire
encore
Ich
muss
weiter
daran
glauben
Je
dois
y
croire
encore
Ich
muss
weiter
daran
glauben
C'est
quoi
la
suite
si
j'me
pends
a
mon
fil
rouge?
Was
kommt
als
Nächstes,
wenn
ich
mich
an
meinem
roten
Faden
aufhänge?
Mon
cœur
est
mort
j'attends
qu'il
bouge
Mein
Herz
ist
tot,
ich
warte
darauf,
dass
es
sich
bewegt
Trois
ans
qu'mes
nuits
sont
hivernales
Seit
drei
Jahren
sind
meine
Nächte
winterlich
Depuis
j'attends
qu'la
migraine
passe
Seitdem
warte
ich,
dass
die
Migräne
vergeht
Depuis
j'attends
qu'la
migraine
passe
Seitdem
warte
ich,
dass
die
Migräne
vergeht
Depuis
j'attends
qu'la
migraine
passe
Seitdem
warte
ich,
dass
die
Migräne
vergeht
Depuis
j'attends
qu'la
migraine
passe
Seitdem
warte
ich,
dass
die
Migräne
vergeht
Depuis
j'attends
qu'la
migraine
passe
Seitdem
warte
ich,
dass
die
Migräne
vergeht
Depuis
j'attends
qu'la
migraine
passe
Seitdem
warte
ich,
dass
die
Migräne
vergeht
Depuis
j'attends
qu'la
migraine
passe
Seitdem
warte
ich,
dass
die
Migräne
vergeht
Depuis
j'attends
qu'la
migraine
passe
Seitdem
warte
ich,
dass
die
Migräne
vergeht
(Car
j'ai
l'cœur
brisé
en
milles
morceaux)
(Weil
mein
Herz
in
tausend
Stücke
gebrochen
ist)
J'dois
lâcher
mes
phases,
et
lâcher
ma
haine
Ich
muss
meine
Phrasen
loslassen,
und
meinen
Hass
loslassen
Et
casser
les
barrières,
rapper
ma
peine
Und
die
Barrieren
durchbrechen,
meinen
Schmerz
rappen
La
rage
dans
le
sang,
feu
dans
les
artères
Die
Wut
im
Blut,
Feuer
in
den
Arterien
Boule
dans
le
ventre,
le
papillon
après
Kloß
im
Bauch,
danach
der
Schmetterling
J'veux
plus
faire
semblant
Ich
will
nicht
mehr
so
tun
als
ob
J'ai
passé
ma
vie
dans
un
costume
Ich
habe
mein
Leben
in
einem
Kostüm
verbracht
Ma
plume,
écrit
un
sang
d'encre
Meine
Feder
schreibt
mit
Blut
statt
Tinte
Si
j'sors
un
album
il
sera
posthume
Wenn
ich
ein
Album
herausbringe,
wird
es
posthum
sein
On
tombera
avant
que
le
ciel
fanne
Wir
werden
fallen,
bevor
der
Himmel
verwelkt
Perdus
dans
le
vent
et
nos
rêves
passent
Verloren
im
Wind
und
unsere
Träume
vergehen
On
s'était
promis
pour
la
vie
Wir
hatten
uns
ein
Leben
lang
versprochen
Mais
j'me
sens
mort
quand
ma
tête
crame
Aber
ich
fühle
mich
tot,
wenn
mein
Kopf
brennt
J'suis
un
très
bon
comédien
Ich
bin
ein
sehr
guter
Schauspieler
Mais
je
mens
jamais
dans
mes
poèmes
Aber
ich
lüge
nie
in
meinen
Gedichten
Chérie
ne
me
promet
rien
Liebling,
versprich
mir
nichts
On
ne
peut
trahir
que
les
promesses
Man
kann
nur
Versprechen
brechen
C'est
quoi
la
suite
si
j'me
pends
à
mon
fil
rouge?
Was
kommt
als
Nächstes,
wenn
ich
mich
an
meinem
roten
Faden
aufhänge?
Mon
cœur
est
mort
j'attends
qu'il
bouge
Mein
Herz
ist
tot,
ich
warte
darauf,
dass
es
sich
bewegt
Je
dois
y
croire
encore
Ich
muss
weiter
daran
glauben
Je
dois
y
croire
encore
Ich
muss
weiter
daran
glauben
C'est
quoi
la
suite
si
j'me
pends
a
mon
fil
rouge?
Was
kommt
als
Nächstes,
wenn
ich
mich
an
meinem
roten
Faden
aufhänge?
Mon
cœur
est
mort
j'attends
qu'il
bouge
Mein
Herz
ist
tot,
ich
warte
darauf,
dass
es
sich
bewegt
Trois
ans
qu'mes
nuits
sont
hivernales
Seit
drei
Jahren
sind
meine
Nächte
winterlich
Depuis
j'attends
qu'la
migraine
passe
Seitdem
warte
ich,
dass
die
Migräne
vergeht
Depuis
j'attends
qu'la
migraine
passe
Seitdem
warte
ich,
dass
die
Migräne
vergeht
Depuis
j'attends
qu'la
migraine
passe
Seitdem
warte
ich,
dass
die
Migräne
vergeht
Depuis
j'attends
qu'la
migraine
passe
Seitdem
warte
ich,
dass
die
Migräne
vergeht
Depuis
j'attends
qu'la
migraine
passe
Seitdem
warte
ich,
dass
die
Migräne
vergeht
Depuis
j'attends
qu'la
migraine
passe
Seitdem
warte
ich,
dass
die
Migräne
vergeht
Depuis
j'attends
qu'la
migraine
passe
Seitdem
warte
ich,
dass
die
Migräne
vergeht
Depuis
j'attends
qu'la
migraine
passe
Seitdem
warte
ich,
dass
die
Migräne
vergeht
(Car
j'ai
l'cœur
brisé
en
milles
morceaux)
(Weil
mein
Herz
in
tausend
Stücke
gebrochen
ist)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mathieu Rouville
Album
Migraine
date of release
15-07-2022
Attention! Feel free to leave feedback.