Isabel Bigley - If I Were A Bell - translation of the lyrics into German

If I Were A Bell - Isabel Bigleytranslation in German




If I Were A Bell
Wenn ich eine Glocke wär
Ask me how do I feel,
Frag mich, wie ich mich fühle,
Now that we're cosy and clinging,
Jetzt, wo wir kuscheln und aneinander hängen,
Well sir, all I can say is
Nun mein Herr, alles, was ich sagen kann, ist
If I were a bell I'd be ringing!
Wenn ich eine Glocke wär, würde ich läuten!
From the moment we kissed goodnight,
Von dem Moment an, als wir uns Gute Nacht küssten,
That's the way I just gotta behave,
So muss ich mich einfach verhalten,
And if I were a lamp I'd light,
Und wenn ich eine Lampe wär, würde ich leuchten,
Or if I were a banner I'd wave!
Oder wenn ich ein Banner wär, würde ich wehen!
Ask me how do I feel,
Frag mich, wie ich mich fühle,
Little me with my quiet upbringing,
Ich Kleine mit meiner ruhigen Erziehung,
Well sir, all I can say is
Nun mein Herr, alles, was ich sagen kann, ist
If I were a gate I'd be swinging!
Wenn ich ein Tor wär, würde ich schwingen!
And if I were a watch,
Und wenn ich eine Uhr wäre,
I'd start popping my spring,
Würde meine Feder springen,
Oh, and if I were a bell
Oh, und wenn ich eine Glocke wär
I'd go "Ding dong ding dong ding!".
Würd' ich „Ding dong ding dong ding!“ machen.
Ask me how do I feel
Frag mich, wie ich mich fühle
From this chemistry lesson I'm learning,
Nach dieser Chemie-Lektion, die ich lerne,
Well sir, all I can say is
Nun mein Herr, alles, was ich sagen kann, ist
If I were a bridge I'd be burning!
Wenn ich eine Brücke wär, würde ich brennen!
Well, I knew my moral would crack
Nun, ich wusste, meine Moral würde nachgeben
From the wonderful way you looked,
Bei der wundervollen Art, wie du geschaut hast,
Boy, if I were a duck I'd quack,
Junge, wenn ich eine Ente wär, würde ich quaken,
Or if I were a goose I'd be cooked!
Oder wenn ich eine Gans wär, wär ich gar!
Ask me how do I feel
Frag mich, wie ich mich fühle
Now that we're fondly caressing,
Jetzt, wo wir uns zärtlich streicheln,
And if I were a salad,
Und wenn ich ein Salat wär,
I know I'd be splashing my dressing!
Ich weiß, ich würde mein Dressing verspritzen!
Or if I were a season,
Oder wenn ich eine Jahreszeit wär,
I'd surely be Spring,
Wär ich sicher der Frühling,
Yes, and if I were a bell,
Ja, und wenn ich eine Glocke wär,
Say, if I were a bell,
Sag, wenn ich eine Glocke wär,
I'd go "Ding dong ding dong ding!".
Würd' ich „Ding dong ding dong ding!“ machen.





Writer(s): Frank Loesser

Isabel Bigley - Guys and Dolls Broadway Originals
Album
Guys and Dolls Broadway Originals
date of release
01-01-2010



Attention! Feel free to leave feedback.