Yo no escucho lo que dicenLas lenguas de vecindonasPorque de sobra ya sePor quien esta su persona
Ich höre nicht auf das Gerede der Nachbarinnen, denn ich weiß nur zu gut, wem er gehört.
Cinco luceros azulesAlumbran cinco farolasDesde su casa a mi casaDesde su boca a mi boca.
Fünf blaue Sterne erhellen fünf Laternen, von seinem Haus zu meinem Haus, von seinem Mund zu meinem Mund.
Cinco anitos que le quieroCinco anitos que me adoraLa mala gente que sabe! Que sabe de nuestras cosas.
Fünf Jährchen, dass ich ihn liebe, fünf Jährchen, dass er mich verehrt. Was wissen die schlechten Leute schon! Was wissen sie von unseren Angelegenheiten.
Si yo se que me quiere, como le quieroA que darle tres cuartos al pregoneroDesde su puerta misma hasta mi puertaLa vereita verde madre, no crÍa yerba no crÍa yerba.
Wenn ich weiß, dass er mich liebt, so wie ich ihn liebe, wozu den Gerüchten Glauben schenken? Von seiner Türschwelle bis zu meiner Tür, der grüne Pfad, Mutter, lässt kein Gras wachsen, kein Gras wachsen.
Yo no quiero ni saberloVecina, cierre la bocaY no me venga a decirQue el va a casarse con otra.
Ich will es nicht einmal wissen. Nachbarin, schließen Sie den Mund! Und kommen Sie mir nicht damit, dass er eine andere heiraten wird.
Los cinco anitos cabalesQueriÉndole hora tras horaSon un cordel en mi cuelloQue la garganta me ahoga.
Die vollen fünf Jahre, ihn liebend Stunde um Stunde, sind eine Schnur um meinen Hals, die mir die Kehle zuschnürt.
Con carbones encendidos, que le quemen esa bocaAl que juro tantas vecesQue estaba por mi persona.
Mit glühenden Kohlen sollen sie ihm den Mund verbrennen, dem, der so oft schwor, dass er zu mir hielt.
Se apagaron las cinco, cinco farolasPa que nadie me vea, llorando a solasAy que penita madre! madre que penaLa vereita verde, cuaja de yerbaCuaja de yerba.
Die fünf, fünf Laternen sind erloschen, damit niemand mich sieht, wie ich alleine weine. Oh, welch ein Leid, Mutter! Mutter, welch ein Kummer! Der grüne Pfad ist voller Gras, voller Gras.