Isabel Pantoja - Carcel de Amor - translation of the lyrics into German

Carcel de Amor - Isabel Pantojatranslation in German




Carcel de Amor
Gefängnis der Liebe
Cuando tu me diste amparo no era mas que una gitana
Als du mir Zuflucht gabst, war ich nicht mehr als eine Zigeunerin
Con un traje de volante y una enagua armidoná
Mit einem Rüschenkleid und einem gestärkten Unterrock.
Y me vi por tu cariño, de la noche a la mañana,
Und durch deine Zuneigung sah ich mich über Nacht
Convertía en una reina de brillantes coroná.
Verwandelt in eine Königin, mit Brillanten gekrönt.
Pero a mi desde el principio me cansaba tu ternura,
Aber mich ermüdete deine Zärtlichkeit von Anfang an,
Me aqobiaba aquel encierro que me impuso tu pasión
Jene Gefangenschaft, die deine Leidenschaft mir auferlegte, bedrückte mich.
Y una noche que tus celos me colmaron de amargura
Und in einer Nacht, als deine Eifersucht mich mit Bitterkeit erfüllte,
Con la hiel de mis palabras, yo maté tu corazón.
Mit der Galle meiner Worte tötete ich dein Herz.
Tanto decirme: "Te quiero... "
So oft sagtest du mir: „Ich liebe dich...“
- Te quiero -
- Ich liebe dich -
Yo no lo puedo aguantá,
Ich kann es nicht mehr ertragen,
Como un pájaro me muero
Wie ein Vogel sterbe ich
- Me muero -
- Ich sterbe -
Necesito libertá.
Ich brauche Freiheit.
Abre puertas y cerrojos que me la der só.
Öffne Türen und Riegel, lass das Sonnenlicht herein.
Que estan ciegos ya mis ojos de tinieblas y doló.
Meine Augen sind schon blind von Dunkelheit und Schmerz.
Por mi mare yo te imploro
Bei meiner Mutter, ich flehe dich an
Y te lloro,
Und weine zu dir,
Que no pienses más en mí;
Denk nicht mehr an mich;
No te quiero, no te adoro,
Ich liebe dich nicht, ich bete dich nicht an,
Y no sirvo pa' viví,
Und ich tauge nicht dazu, zu leben
En una carcel de oro.
In einem goldenen Gefängnis.
Y con prisas por dejarte yo me fuí por los caminos,
Und in Eile, dich zu verlassen, zog ich auf die Wege,
Con mis coplas y mis sueños y mis ansias de viví
Mit meinen Liedern und meinen Träumen und meiner Lebenslust.
Y ar momento mis volantes se enredaron entre espinos
Und sogleich verfingen sich meine Rüschen in Dornen
Y los nardos y las rosas fueron cardos para mí.
Und die Narden und Rosen wurden zu Disteln für mich.
Der vinagre que ahora bebo la curpita es solo mía
Für den Essig, den ich jetzt trinke, liegt die Schuld allein bei mir
Y maldigo hasta la hora que probé la libertá.
Und ich verfluche die Stunde, in der ich die Freiheit kostete.
Pordiosera de cariño te suplico noche y día
Als Bettlerin um Zuneigung flehe ich dich Tag und Nacht an,
Que en la carcel de tus brazos tu me vulvas a encerrá.
Dass du mich im Gefängnis deiner Arme wieder einschließt.
Vuelva a decirme: "Te quiero... "
Sag mir wieder: „Ich liebe dich...“
-Te quiero-
- Ich liebe dich -
Vuelve a decirlo por Dió...
Sag es wieder, bei Gott...
Sin oírtelo me muero
Ohne es zu hören, sterbe ich
-Me muero-
- Ich sterbe -
Como un nardo sin oló.
Wie eine Narde ohne Duft.
Pa' borrarte los agravios que te jise padesé,
Um die Kränkungen zu tilgen, die ich dich erleiden ließ,
Si pudiera de mis labios me arrancaba hasta la pie.
Wenn ich könnte, würde ich mir sogar die Haut von den Lippen reißen.
Vale más que los tesoro
Mehr wert als die Schätze
Del moro
Des Mauren
Tu cariño para mi.
Ist deine Liebe für mich.
Por tu mare yo te imploro
Bei deiner Mutter, ich flehe dich an,
Que me encierre pa' viví
Schließ mich ein, um zu leben
En esa carcel de oro.
In diesem goldenen Gefängnis.
A una fragua yo me echara
In eine Schmiede würde ich mich werfen,
Pa salir purificá
Um gereinigt herauszukommen,
Si de nuevo tu en mi cara
Wenn du nur wieder in mein Gesicht
Te volvieras a mirá
Blicken würdest.





Writer(s): Perez, Obregon, Pareja


Attention! Feel free to leave feedback.