Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carcel de Amor
Gefängnis der Liebe
Cuando
tu
me
diste
amparo
no
era
mas
que
una
gitana
Als
du
mir
Zuflucht
gabst,
war
ich
nicht
mehr
als
eine
Zigeunerin
Con
un
traje
de
volante
y
una
enagua
armidoná
Mit
einem
Rüschenkleid
und
einem
gestärkten
Unterrock.
Y
me
vi
por
tu
cariño,
de
la
noche
a
la
mañana,
Und
durch
deine
Zuneigung
sah
ich
mich
über
Nacht
Convertía
en
una
reina
de
brillantes
coroná.
Verwandelt
in
eine
Königin,
mit
Brillanten
gekrönt.
Pero
a
mi
desde
el
principio
me
cansaba
tu
ternura,
Aber
mich
ermüdete
deine
Zärtlichkeit
von
Anfang
an,
Me
aqobiaba
aquel
encierro
que
me
impuso
tu
pasión
Jene
Gefangenschaft,
die
deine
Leidenschaft
mir
auferlegte,
bedrückte
mich.
Y
una
noche
que
tus
celos
me
colmaron
de
amargura
Und
in
einer
Nacht,
als
deine
Eifersucht
mich
mit
Bitterkeit
erfüllte,
Con
la
hiel
de
mis
palabras,
yo
maté
tu
corazón.
Mit
der
Galle
meiner
Worte
tötete
ich
dein
Herz.
Tanto
decirme:
"Te
quiero...
"
So
oft
sagtest
du
mir:
„Ich
liebe
dich...“
- Te
quiero
-
- Ich
liebe
dich
-
Yo
no
lo
puedo
aguantá,
Ich
kann
es
nicht
mehr
ertragen,
Como
un
pájaro
me
muero
Wie
ein
Vogel
sterbe
ich
- Me
muero
-
- Ich
sterbe
-
Necesito
libertá.
Ich
brauche
Freiheit.
Abre
puertas
y
cerrojos
que
me
dé
la
lú
der
só.
Öffne
Türen
und
Riegel,
lass
das
Sonnenlicht
herein.
Que
estan
ciegos
ya
mis
ojos
de
tinieblas
y
doló.
Meine
Augen
sind
schon
blind
von
Dunkelheit
und
Schmerz.
Por
mi
mare
yo
te
imploro
Bei
meiner
Mutter,
ich
flehe
dich
an
Y
te
lloro,
Und
weine
zu
dir,
Que
no
pienses
más
en
mí;
Denk
nicht
mehr
an
mich;
No
te
quiero,
no
te
adoro,
Ich
liebe
dich
nicht,
ich
bete
dich
nicht
an,
Y
no
sirvo
pa'
viví,
Und
ich
tauge
nicht
dazu,
zu
leben
En
una
carcel
de
oro.
In
einem
goldenen
Gefängnis.
Y
con
prisas
por
dejarte
yo
me
fuí
por
los
caminos,
Und
in
Eile,
dich
zu
verlassen,
zog
ich
auf
die
Wege,
Con
mis
coplas
y
mis
sueños
y
mis
ansias
de
viví
Mit
meinen
Liedern
und
meinen
Träumen
und
meiner
Lebenslust.
Y
ar
momento
mis
volantes
se
enredaron
entre
espinos
Und
sogleich
verfingen
sich
meine
Rüschen
in
Dornen
Y
los
nardos
y
las
rosas
fueron
cardos
para
mí.
Und
die
Narden
und
Rosen
wurden
zu
Disteln
für
mich.
Der
vinagre
que
ahora
bebo
la
curpita
es
solo
mía
Für
den
Essig,
den
ich
jetzt
trinke,
liegt
die
Schuld
allein
bei
mir
Y
maldigo
hasta
la
hora
que
probé
la
libertá.
Und
ich
verfluche
die
Stunde,
in
der
ich
die
Freiheit
kostete.
Pordiosera
de
cariño
te
suplico
noche
y
día
Als
Bettlerin
um
Zuneigung
flehe
ich
dich
Tag
und
Nacht
an,
Que
en
la
carcel
de
tus
brazos
tu
me
vulvas
a
encerrá.
Dass
du
mich
im
Gefängnis
deiner
Arme
wieder
einschließt.
Vuelva
a
decirme:
"Te
quiero...
"
Sag
mir
wieder:
„Ich
liebe
dich...“
-Te
quiero-
- Ich
liebe
dich
-
Vuelve
a
decirlo
por
Dió...
Sag
es
wieder,
bei
Gott...
Sin
oírtelo
me
muero
Ohne
es
zu
hören,
sterbe
ich
-Me
muero-
- Ich
sterbe
-
Como
un
nardo
sin
oló.
Wie
eine
Narde
ohne
Duft.
Pa'
borrarte
los
agravios
que
te
jise
padesé,
Um
die
Kränkungen
zu
tilgen,
die
ich
dich
erleiden
ließ,
Si
pudiera
de
mis
labios
me
arrancaba
hasta
la
pie.
Wenn
ich
könnte,
würde
ich
mir
sogar
die
Haut
von
den
Lippen
reißen.
Vale
más
que
los
tesoro
Mehr
wert
als
die
Schätze
Tu
cariño
para
mi.
Ist
deine
Liebe
für
mich.
Por
tu
mare
yo
te
imploro
Bei
deiner
Mutter,
ich
flehe
dich
an,
Que
me
encierre
pa'
viví
Schließ
mich
ein,
um
zu
leben
En
esa
carcel
de
oro.
In
diesem
goldenen
Gefängnis.
A
una
fragua
yo
me
echara
In
eine
Schmiede
würde
ich
mich
werfen,
Pa
salir
purificá
Um
gereinigt
herauszukommen,
Si
de
nuevo
tu
en
mi
cara
Wenn
du
nur
wieder
in
mein
Gesicht
Te
volvieras
a
mirá
Blicken
würdest.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Perez, Obregon, Pareja
Attention! Feel free to leave feedback.