Isabel Pantoja - Dolores la Golondrina - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Isabel Pantoja - Dolores la Golondrina




Dolores la Golondrina
Долорес, ласточка
Dolores la Golondrina,
Долорес, ласточка,
Lloraba por las esquinas
Плакала по углам
En la turbia madrugá;
В мутной предутренней мгле;
Por de los negros celo,
Из-за черной ревности,
Sabiendo que te camelo,
Зная, что я тебя обожаю,
Me tienes desampará.
Ты оставила меня беззащитной.
Y quien te manda se tan celosa,
И кто велит тебе быть такой ревнивой,
Dice por chuflas el "ruiseñó"
Говорит издевательски "соловей",
Con esa cara que es una rosa
С лицом, прекрасным, как роза,
Yo no tendría ningún temó.
Я бы не испытывал никакого страха.
Bajo la luz mortecina
Под светом тусклым,
Que desgranaba un faró,
Что исходил от фонаря,
Cantaba la Golondrina.
Пела ласточка.
De que me vale tene los cliso,
Что мне толку от моих глаз,
S'entraña mía, como luceros
Мои внутренности, как звезды,
De qué me sirven mis negros riso,
Зачем мне мои черные волосы,
Si me maltratas como un negrero
Если ты издеваешься надо мной, как над рабом.
Martirio, reja y Cordele,
Мучения, решетки и веревки,
No tienen comparación
Не сравнятся
Con tanto como me duele
С такой болью от ревности
De cellos el corazón.
В моем сердце.
Veneno que tu me dieras,
Яд, который ты мне дала бы,
Tomara de medicina
Я принял бы как лекарство,
Viviendo de esta manera
Живя так,
La muerte es el bien que espera
Смерть - это добро, которое я ожидаю.
Dolores, ay, mi Dolores,
Долорес, ах, моя Долорес,
Dolores la Golondrina.
Долорес, ласточка.
Dolores la Golondrina,
Долорес, ласточка,
Se ha vuelto una rosa fina,
Стала изысканной розой,
Orgullosa y perfumá...
Гордой и ароматной...
Por mo de los negros celo,
Из-за черной ревности,
Tendió el ruiseñor el vuelo
Соловей взлетел
Y verlo no quiso mà.
И больше не захотел ее видеть.
Y en las tinieblas de aguardiente,
И в темноте алкоголя,
Igual que un loco pronto se hundió;
Он быстро утонул, как сумасшедший;
Noche tras noche lo ve la gente
Ночь за ночью люди видят его
Hablando a solas con su doló.
Разговаривающим с самим собой, о своей боли.
Y en medio de su neblina,
И среди тумана,
Bajo la luz de un faro
Под светом маяка
Lloraba la Golondrina.
Плакала ласточка.
De que me vale quererte tanto, si ya,
Что мне толку так сильно любить тебя, если уж,
Serrano, no estás conmigo;
Серрано, ты не со мной;
Igual me acuesto que me levanto,
Я ложусь и встаю,
Pues estos cellos son mi castigo.
Ведь эта ревность - мое наказание.
Martillo, clavo y puñale,
Молот, гвоздь и кинжал,
No tienen comparación,
Не сравнятся,
Con estas ducas mortales
С этими смертельными муками
Que muerden mi corazón.
Что разрывают мое сердце.
Me acosan como a la fiera
Твои глаза преследуют меня, как дикого зверя,
Tus clisos por las esquina
По всем углам,
Quisiera, cuando me muera,
Когда я умру,
Tenerte a mi cabesera
Я хотел бы, чтобы ты была у моей постели,
Dolores, la Golondrina.
Долорес, ласточка.





Writer(s): Leon, Quintero, Quiroga


Attention! Feel free to leave feedback.