Lyrics and translation Isabel Pantoja - Dolores la Golondrina
Dolores la Golondrina
Долорес, ласточка
Dolores
la
Golondrina,
Долорес,
ласточка,
Lloraba
por
las
esquinas
Плакала
по
углам
En
la
turbia
madrugá;
В
мутной
предутренней
мгле;
Por
mò
de
los
negros
celo,
Из-за
черной
ревности,
Sabiendo
que
te
camelo,
Зная,
что
я
тебя
обожаю,
Me
tienes
desampará.
Ты
оставила
меня
беззащитной.
Y
quien
te
manda
se
tan
celosa,
И
кто
велит
тебе
быть
такой
ревнивой,
Dice
por
chuflas
el
"ruiseñó"
Говорит
издевательски
"соловей",
Con
esa
cara
que
es
una
rosa
С
лицом,
прекрасным,
как
роза,
Yo
no
tendría
ningún
temó.
Я
бы
не
испытывал
никакого
страха.
Bajo
la
luz
mortecina
Под
светом
тусклым,
Que
desgranaba
un
faró,
Что
исходил
от
фонаря,
Cantaba
la
Golondrina.
Пела
ласточка.
De
que
me
vale
tene
los
cliso,
Что
мне
толку
от
моих
глаз,
S'entraña
mía,
como
luceros
Мои
внутренности,
как
звезды,
De
qué
me
sirven
mis
negros
riso,
Зачем
мне
мои
черные
волосы,
Si
me
maltratas
como
un
negrero
Если
ты
издеваешься
надо
мной,
как
над
рабом.
Martirio,
reja
y
Cordele,
Мучения,
решетки
и
веревки,
No
tienen
comparación
Не
сравнятся
Con
tanto
como
me
duele
С
такой
болью
от
ревности
De
cellos
el
corazón.
В
моем
сердце.
Veneno
que
tu
me
dieras,
Яд,
который
ты
мне
дала
бы,
Tomara
de
medicina
Я
принял
бы
как
лекарство,
Viviendo
de
esta
manera
Живя
так,
La
muerte
es
el
bien
que
espera
Смерть
- это
добро,
которое
я
ожидаю.
Dolores,
ay,
mi
Dolores,
Долорес,
ах,
моя
Долорес,
Dolores
la
Golondrina.
Долорес,
ласточка.
Dolores
la
Golondrina,
Долорес,
ласточка,
Se
ha
vuelto
una
rosa
fina,
Стала
изысканной
розой,
Orgullosa
y
perfumá...
Гордой
и
ароматной...
Por
mo
de
los
negros
celo,
Из-за
черной
ревности,
Tendió
el
ruiseñor
el
vuelo
Соловей
взлетел
Y
verlo
no
quiso
mà.
И
больше
не
захотел
ее
видеть.
Y
en
las
tinieblas
de
aguardiente,
И
в
темноте
алкоголя,
Igual
que
un
loco
pronto
se
hundió;
Он
быстро
утонул,
как
сумасшедший;
Noche
tras
noche
lo
ve
la
gente
Ночь
за
ночью
люди
видят
его
Hablando
a
solas
con
su
doló.
Разговаривающим
с
самим
собой,
о
своей
боли.
Y
en
medio
de
su
neblina,
И
среди
тумана,
Bajo
la
luz
de
un
faro
Под
светом
маяка
Lloraba
la
Golondrina.
Плакала
ласточка.
De
que
me
vale
quererte
tanto,
si
ya,
Что
мне
толку
так
сильно
любить
тебя,
если
уж,
Serrano,
no
estás
conmigo;
Серрано,
ты
не
со
мной;
Igual
me
acuesto
que
me
levanto,
Я
ложусь
и
встаю,
Pues
estos
cellos
son
mi
castigo.
Ведь
эта
ревность
- мое
наказание.
Martillo,
clavo
y
puñale,
Молот,
гвоздь
и
кинжал,
No
tienen
comparación,
Не
сравнятся,
Con
estas
ducas
mortales
С
этими
смертельными
муками
Que
muerden
mi
corazón.
Что
разрывают
мое
сердце.
Me
acosan
como
a
la
fiera
Твои
глаза
преследуют
меня,
как
дикого
зверя,
Tus
clisos
por
las
esquina
По
всем
углам,
Quisiera,
cuando
me
muera,
Когда
я
умру,
Tenerte
a
mi
cabesera
Я
хотел
бы,
чтобы
ты
была
у
моей
постели,
Dolores,
la
Golondrina.
Долорес,
ласточка.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leon, Quintero, Quiroga
Attention! Feel free to leave feedback.