Isabel Pantoja - El Pájaro Verde - translation of the lyrics into German

El Pájaro Verde - Isabel Pantojatranslation in German




El Pájaro Verde
Der grüne Vogel
En el canal de mi boca,
Zu meinem Mund,
Vino un canario a beber,
Kam ein Kanarienvogel, um zu trinken,
Por no mojarse su pico,
Um seinen Schnabel nicht nass zu machen,
Se está muriendo de sed.
Stirbt er vor Durst.
El hombre que a mi me quiera,
Der Mann, der mich lieben will,
Ha de ser con condición,
Muss eine Bedingung erfüllen,
Que si le doy yo la vida,
Dass, wenn ich ihm mein Leben gebe,
él me de su corazón.
Er mir sein Herz gibt.
Ni por la mar, ni por la tierra,
Weder über das Meer, noch über das Land,
Llevan al hombre que me da guerra,
Trägt man den Mann davon, der mir Kummer macht,
Ni por la mar, ni por el río,
Weder über das Meer, noch über den Fluss,
Llevan al hombre tormento mío.
Trägt man den Mann davon, meine Qual.
Yo tuve un pájaro verde,
Ich hatte einen grünen Vogel,
Con las plumas de color,
Mit bunten Federn,
Y se lo a mi moreno,
Und ich gab ihn meinem Liebsten,
Mi moreno lo soltó.
Mein Liebster ließ ihn frei.
Cuando pases por mi puerta,
Wenn du an meiner Tür vorbeigehst,
Los ojos sube al balcón,
Hebe die Augen zum Balkon,
Allí verás la jaulita,
Dort wirst du den kleinen Käfig sehen,
Pero el pajarito no.
Aber den kleinen Vogel nicht.
Ni por la mar, ni por el viento,
Weder über das Meer, noch durch den Wind,
Llevan al hombre de mi tormento,
Trägt man den Mann meiner Qual davon,
Ni por la mar, ni por la arena,
Weder über das Meer, noch über den Sand,
Llevan al hombre que me da pena.
Trägt man den Mann davon, der mir Leid zufügt.





Writer(s): Juan Solano Pedrero, Jose Anton Ochaita Garcia


Attention! Feel free to leave feedback.