Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rondabas
por
mi
dehesa
Du
streiftest
durch
meine
Weide
Y
un
día
me
hablaste,
llegando
a
mi
altura:
Und
eines
Tages
sprachst
du
mich
an,
als
du
auf
mich
zukamst:
-Su
buen
corazón,
condesa,
-Ihr
gutes
Herz,
Gräfin,
Hará
que
en
el
toro,
yo
llegue
a
figura.
Wird
mich
im
Stierkampf
zum
Star
machen.
Y
ordené
a
mis
mayorales,
Und
ich
befahl
meinen
Verwaltern,
Conmovida
por
tu
vó:
Bewegt
von
deiner
Stimme:
-Apartarle
dos
erale,
-Zwei
Jungstiere
für
ihn
auszusondern,
Que
a
éste
lo
apadrino
yo.
Denn
für
diesen
übernehme
ich
die
Patenschaft.
Subiste
a
los
carteles,
Du
kamst
auf
die
Plakate,
En
un
momento...
In
einem
Augenblick...
Los
brillos
de
tus
caireles,
Der
Glanz
deiner
Quasten,
Son
mi
tormento.
Ist
meine
Qual.
Por
fuera
jardin
de
rosa,
Außen
ein
Rosengarten,
Por
dentro
zarza
de
espina.
Innen
ein
Dornenstrauch.
Mi
pena
es
de
dolorosa
Mein
Kummer
ist
schmerzensreich,
Mas
nadie
me
la
adivina.
Doch
niemand
erahnt
ihn.
No
sabes
de
mi
amargura,
pues
tu
locura
Du
weißt
nichts
von
meiner
Bitterkeit,
denn
deine
Besessenheit
Solo
es
el
toro
Gilt
nur
dem
Stier
Y
a
solas
me
bebo
el
llanto,
de
tanto
y
tanto
Und
allein
trinke
ich
die
Tränen,
dafür,
so
sehr,
so
sehr
Como
te
adoro.
Wie
ich
dich
verehre.
Madrina,
sin
un
lucero
Patin,
ohne
einen
Leuchtstern
Madrina,
sin
un
te
quiero...
Patin,
ohne
ein
"Ich
liebe
dich"...
La
gente
no
se
imagina,
Die
Leute
ahnen
nicht,
-Que
el
hombre
de
mi
corazón-,
-Dass
der
Mann
meines
Herzens-,
Me
llama
solo:
madrina.
Mich
nur
nennt:
Patin.
Por
culpa
de
una
sonrisa,
Wegen
eines
Lächelns,
Que
echaste
a
unos
ojos
que
había
en
barrera:
Das
du
Blicken
zugeworfen
hast,
die
an
der
Barriere
waren:
Un
toro
de
mi
divisa,
Ein
Stier
meiner
Züchterfarben,
Manchó
de
amapolas
tu
estampa
torera.
Färbte
mit
Mohnblumen
deine
Torero-Gestalt.
¡Si
se
salva,
Padre
mio,
Wenn
er
überlebt,
mein
Vater,
En
silencio
seguiré;
Werde
ich
im
Stillen
weitermachen;
En
tus
manos
los
confío,
In
deine
Hände
vertraue
ich
ihn
an,
Que
eres
el
del
gran
poder!
Denn
du
bist
der
Allmächtige!
De
nuevo
por
las
arenas
Wieder
im
Sand
der
Arena
Vistes
de
luces;
Trägst
du
das
Lichtergewand;
Y
yo
mi
caudal
de
pena
Und
ich
meine
Flut
von
Kummer
Lloro
entre
cruces.
Weine
zwischen
Kreuzen.
Por
fuera
jardin
de
rosa,
Außen
ein
Rosengarten,
Por
dentro
zarza
de
espina.
Innen
ein
Dornenstrauch.
Mi
pena
es
de
dolorosa
Mein
Kummer
ist
schmerzensreich,
Mas
nadie
me
la
adivina.
Doch
niemand
erahnt
ihn.
No
sabes
de
mi
amargura,
pues
tu
locura
Du
weißt
nichts
von
meiner
Bitterkeit,
denn
deine
Besessenheit
Solo
es
el
toro
Gilt
nur
dem
Stier
Y
a
solas
me
bebo
el
llanto,
de
tanto
y
tanto
Und
allein
trinke
ich
die
Tränen,
dafür,
so
sehr,
so
sehr
Como
te
adoro.
Wie
ich
dich
verehre.
Madrina,
sin
un
lucero
Patin,
ohne
einen
Leuchtstern
Madrina,
sin
un
te
quiero...
Patin,
ohne
ein
"Ich
liebe
dich"...
La
gente
no
se
imagina,
Die
Leute
ahnen
nicht,
-Que
el
hombre
de
mi
corazón-,
-Dass
der
Mann
meines
Herzens-,
Me
llama
solo:
madrina.
Mich
nur
nennt:
Patin.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leon, Quintero, Quiroga
Attention! Feel free to leave feedback.