Isabel Pantoja - Madrina - translation of the lyrics into German

Madrina - Isabel Pantojatranslation in German




Madrina
Patin
Rondabas por mi dehesa
Du streiftest durch meine Weide
Y un día me hablaste, llegando a mi altura:
Und eines Tages sprachst du mich an, als du auf mich zukamst:
-Su buen corazón, condesa,
-Ihr gutes Herz, Gräfin,
Hará que en el toro, yo llegue a figura.
Wird mich im Stierkampf zum Star machen.
Y ordené a mis mayorales,
Und ich befahl meinen Verwaltern,
Conmovida por tu vó:
Bewegt von deiner Stimme:
-Apartarle dos erale,
-Zwei Jungstiere für ihn auszusondern,
Que a éste lo apadrino yo.
Denn für diesen übernehme ich die Patenschaft.
Subiste a los carteles,
Du kamst auf die Plakate,
En un momento...
In einem Augenblick...
Los brillos de tus caireles,
Der Glanz deiner Quasten,
Son mi tormento.
Ist meine Qual.
Madrina,
Patin,
Por fuera jardin de rosa,
Außen ein Rosengarten,
Por dentro zarza de espina.
Innen ein Dornenstrauch.
Madrina
Patin,
Mi pena es de dolorosa
Mein Kummer ist schmerzensreich,
Mas nadie me la adivina.
Doch niemand erahnt ihn.
No sabes de mi amargura, pues tu locura
Du weißt nichts von meiner Bitterkeit, denn deine Besessenheit
Solo es el toro
Gilt nur dem Stier
Y a solas me bebo el llanto, de tanto y tanto
Und allein trinke ich die Tränen, dafür, so sehr, so sehr
Como te adoro.
Wie ich dich verehre.
Madrina...
Patin...
Madrina, sin un lucero
Patin, ohne einen Leuchtstern
Madrina, sin un te quiero...
Patin, ohne ein "Ich liebe dich"...
La gente no se imagina,
Die Leute ahnen nicht,
-Que el hombre de mi corazón-,
-Dass der Mann meines Herzens-,
Me llama solo: madrina.
Mich nur nennt: Patin.
Por culpa de una sonrisa,
Wegen eines Lächelns,
Que echaste a unos ojos que había en barrera:
Das du Blicken zugeworfen hast, die an der Barriere waren:
Un toro de mi divisa,
Ein Stier meiner Züchterfarben,
Manchó de amapolas tu estampa torera.
Färbte mit Mohnblumen deine Torero-Gestalt.
¡Si se salva, Padre mio,
Wenn er überlebt, mein Vater,
En silencio seguiré;
Werde ich im Stillen weitermachen;
En tus manos los confío,
In deine Hände vertraue ich ihn an,
Que eres el del gran poder!
Denn du bist der Allmächtige!
De nuevo por las arenas
Wieder im Sand der Arena
Vistes de luces;
Trägst du das Lichtergewand;
Y yo mi caudal de pena
Und ich meine Flut von Kummer
Lloro entre cruces.
Weine zwischen Kreuzen.
Madrina,
Patin,
Por fuera jardin de rosa,
Außen ein Rosengarten,
Por dentro zarza de espina.
Innen ein Dornenstrauch.
Madrina
Patin,
Mi pena es de dolorosa
Mein Kummer ist schmerzensreich,
Mas nadie me la adivina.
Doch niemand erahnt ihn.
No sabes de mi amargura, pues tu locura
Du weißt nichts von meiner Bitterkeit, denn deine Besessenheit
Solo es el toro
Gilt nur dem Stier
Y a solas me bebo el llanto, de tanto y tanto
Und allein trinke ich die Tränen, dafür, so sehr, so sehr
Como te adoro.
Wie ich dich verehre.
Madrina...
Patin...
Madrina, sin un lucero
Patin, ohne einen Leuchtstern
Madrina, sin un te quiero...
Patin, ohne ein "Ich liebe dich"...
La gente no se imagina,
Die Leute ahnen nicht,
-Que el hombre de mi corazón-,
-Dass der Mann meines Herzens-,
Me llama solo: madrina.
Mich nur nennt: Patin.





Writer(s): Leon, Quintero, Quiroga


Attention! Feel free to leave feedback.