Isabel Pantoja - Marisma, cielo, Rocío - translation of the lyrics into German

Marisma, cielo, Rocío - Isabel Pantojatranslation in German




Marisma, cielo, Rocío
Marschland, Himmel, Rocío
1ª.- Una mata de romero le comentó a los pinares.
1.- Ein Rosmarinstrauch erzählte den Pinienwäldern.
Una mata de romero le comentó a los pinares,
Ein Rosmarinstrauch erzählte den Pinienwäldern,
Le comen... le comentó a los pinares
Er erzähl... er erzählte den Pinienwäldern
Una mata de romero le comentó a los pinares.
Ein Rosmarinstrauch erzählte den Pinienwäldern.
Soy el mejor rociero,
Ich bin der beste Rocío-Pilger,
Porque estoy en sus altares, porque esto...
Weil ich auf ihren Altären bin, weil ich...
Porque estoy en sus altares
Weil ich auf ihren Altären bin
Porque estoy en sus altares adornando su sombrero.
Weil ich auf ihren Altären bin und ihren Hut schmücke.
Marisma, cielo, Rocío,
Marschland, Himmel, Rocío,
Oración y amanecía cuando la sacan temprano
Gebet und Morgengrauen, wenn sie sie früh heraustragen
Esos brazos y esas manos
Jene Arme und jene Hände
Que la llevan a porfía.
Die sie im Wettstreit tragen.
2ª.- Le murmura a las albinas un regajo de agua clara.
2.- Den Salzmarschen murmelt ein klarer Bach zu.
Le murmura a las albinas un regajo de agua clara,
Den Salzmarschen murmelt ein klarer Bach zu,
Un rega... un regajo de agua clara
Ein kla... ein klarer Bach zu
Le murmura a las albinas un regajo de agua clara.
Den Salzmarschen murmelt ein klarer Bach zu.
Para sombra, mis encinas,
Für Schatten, meine Steineichen,
Para resplandor su cara, para re...
Für Glanz, ihr Antlitz, für Gl...
Para resplandor su cara
Für Glanz, ihr Antlitz
Para resplandor, su cara, y pa' la fe, la Rocina.
Für Glanz, ihr Antlitz, und für den Glauben, die Rocina.
Marisma, cielo, Rocío,
Marschland, Himmel, Rocío,
Oración y amanecía cuando la sacan temprano
Gebet und Morgengrauen, wenn sie sie früh heraustragen
Esos brazos y esas manos
Jene Arme und jene Hände
Que la llevan a porfía.
Die sie im Wettstreit tragen.
3ª.- Le dijo un lirio silvestre a una chumbera bravía.
3.- Eine wilde Lilie sagte zu einem wilden Feigenkaktus.
Le dijo un lirio silvestre a una chumbera bravía,
Eine wilde Lilie sagte zu einem wilden Feigenkaktus,
A una chu... a una chumbera bravía
Zu einem wil... zu einem wilden Feigenkaktus
Le dijo un lirio silvestre a una chumbera bravía.
Eine wilde Lilie sagte zu einem wilden Feigenkaktus.
Llega con la romería
Sie kommt mit der Wallfahrt
Para velar por su gente, para ver...
Um über ihre Leute zu wachen, um zu wa...
Para velar por su gente
Um über ihre Leute zu wachen
Para velar por su gente, la Reina de Andalucía.
Um über ihre Leute zu wachen, die Königin von Andalusien.
Marisma, cielo, Rocío,
Marschland, Himmel, Rocío,
Oración y amanecía cuando la sacan temprano
Gebet und Morgengrauen, wenn sie sie früh heraustragen
Esos brazos y esas manos
Jene Arme und jene Hände
Que la llevan a porfía.
Die sie im Wettstreit tragen.
4ª.- "Yo que soy presumío", dijo el lirio a la besana.
4.- "Ich bin ja so stolz", sagte die Lilie zum Ackergrund.
Yo que soy presumío
Ich bin ja so stolz
Dijo el lirio a la besana, dijo el li...
Sagte die Lilie zum Ackergrund, sagte die Li...
Dijo el lirio a la besana
Sagte die Lilie zum Ackergrund
Yo que soy presumío, dijo el lirio a la besana.
Ich bin ja so stolz, sagte die Lilie zum Ackergrund.
Porque me lleva prendío la mejor de las gitanas,
Weil mich angesteckt trägt die Beste der Gitanas,
La mejor...
Die Beste...
La mejor de las gitanas
Die Beste der Gitanas
Que es mi Virgen del Rocío, marisma y mía y campechana.
Die meine Jungfrau von Rocío ist, aus dem Marschland, mein und leutselig.
Marisma, cielo, Rocío,
Marschland, Himmel, Rocío,
Oración y amanecía cuando la sacan temprano
Gebet und Morgengrauen, wenn sie sie früh heraustragen
Esos brazos y esas manos
Jene Arme und jene Hände
Que la llevan a porfía.
Die sie im Wettstreit tragen.






Attention! Feel free to leave feedback.