Lyrics and translation Isabel Pantoja - Yo Diera la Vida
Yo Diera la Vida
Я бы отдала жизнь
Cuando
llegaste
a
mi
vera,
Когда
ты
появился
рядом
со
мной,
De
amores
yo
no
entendia,
Я
не
понимала,
что
такое
любовь,
Y
me
senti
prisionera
y
fui
tu
amante
rendida,
И
я
почувствовала
себя
пленницей
и
стала
твоей
покорной
возлюбленной,
Me
requeme
toda
entera
en
tu
hoguera
apasionada,
Я
вся
сгорела
в
твоем
страстном
огне,
Y
me
prendi
enamorada
en
las
redes
de
tu
aliento.
И
влюбилась,
попав
в
сети
твоего
дыхания.
Porque
te
juro
y
no
miento
no
miento,
Потому
что
клянусь
тебе
и
не
лгу,
не
лгу,
Que
solo
a
ti
yo
he
querido
querido,
Что
только
тебя
я
любила,
любила,
Aunque
seas
el
tormento,
Даже
если
ты
моя
мука,
Cariño
cariño
ay
de
mi
sentido.
Любимый,
любимый,
о,
мои
чувства.
Vivo
que
vivo
soñando
con
verte,
Живу,
живу,
мечтая
увидеть
тебя,
Cuando
de
noche
despierta
te
espero,
Когда
ночью,
проснувшись,
жду
тебя,
Paso
que
paso
fatiga
de
muerte,
Шаг
за
шагом,
усталость
до
смерти,
Si
no
me
dices
me
dices
te
quiero.
Если
ты
не
скажешь
мне,
не
скажешь,
что
любишь
меня.
Dame
que
dame
cariño
tu
boca,
Дай,
дай
мне,
любимый,
свои
губы,
Toma
que
toma
sentraña
la
mia,
Возьми,
возьми,
родной,
мои,
Tengo
que
tengo
venates
de
loca,
У
меня,
у
меня,
похоже,
вены
безумия,
Pues
por
tus
besos
yo
diera
la
vida.
Ведь
за
твои
поцелуи
я
бы
отдала
жизнь.
La
via
ay
ay
ay,
Жизнь,
ой,
ой,
ой,
Yo
diera
la
vida.
Я
бы
отдала
жизнь.
Anda
la
gente
contando
que
tu
me
das
mala
vida,
Люди
говорят,
что
ты
делаешь
мою
жизнь
несчастной,
Y
que
mestas
engañando
amor
de
noche
y
de
dia,
И
что
ты
обманываешь
меня,
любовь
ночи
и
дня,
Muero
que
muero
penando
puesta
en
cruz
por
tu
abandono,
Умираю,
умираю,
страдая,
распятая
на
кресте
твоего
пренебрежения,
Yo
no
merezco
tu
incono
ni
esta
pena
tan
oscura,
Я
не
заслуживаю
твоей
иконы,
ни
этой
темной
печали,
Solo
me
siento
segura
segura,
Я
чувствую
себя
в
безопасности,
в
безопасности,
Solo
si
estas
tu
conmigo
conmigo,
Только
если
ты
со
мной,
со
мной,
Y
aun
llorando
te
bendigo,
И
даже
плача,
я
благословляю
тебя,
Cariño
cariño
ay
de
mi
mentura.
Любимый,
любимый,
о,
моя
мука.
Vivo
que
vivo
soñando
con
verte,
Живу,
живу,
мечтая
увидеть
тебя,
Cuando
de
noche
despierta
te
espero,
Когда
ночью,
проснувшись,
жду
тебя,
Paso
que
paso
fatiga
de
muerte,
Шаг
за
шагом,
усталость
до
смерти,
Si
no
me
dices
me
dices
te
quiero,
Если
ты
не
скажешь
мне,
не
скажешь,
что
любишь
меня.
Dame
que
dame
cariño
tu
boca,
Дай,
дай
мне,
любимый,
свои
губы,
Toma
que
toma
sentraña
ay
la
mia,
Возьми,
возьми,
родной,
о,
мои,
Tengo
que
tengo
venates
de
loca,
У
меня,
у
меня,
похоже,
вены
безумия,
Pues
por
tus
besos
yo
diera
la
vida,
Ведь
за
твои
поцелуи
я
бы
отдала
жизнь.
La
via
la
via
la
via
la
via
ay
ay
ay,
Жизнь,
жизнь,
жизнь,
жизнь,
ой,
ой,
ой,
Yo
diera
la
via
Я
бы
отдала
жизнь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Solano Pedrero, Rafael Leon Arias De Saavedra
Attention! Feel free to leave feedback.